Categories
Archives
Calendar
April 2024
M T W T F S S
« Dec    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
Polls

How Is My Site?

  • Excellent (37%, 15 Votes)
  • Good (34%, 14 Votes)
  • Bad (15%, 6 Votes)
  • Can Be Improved (7%, 3 Votes)
  • No Comments (5%, 2 Votes)

Total Voters: 41

Loading ... Loading ...

Songs

This harsh world has broken my heart

Жүрегім менің қырық жамау

На сорок лоскутьев тоскою

 This harsh world has broken my heart

 Into forty pieces leaving just grief,

 My soul has been savaged and torn apart—

 Now ravaged it lies, deprived of belief. &#82&#101&#97&#100&#32&#109&#111&#114&#101 »

Summer

Жаз

Лето

When summer in the mountains gains its peak,

When gaily blooming flowers begin to fade,

When nomads from the sunshine refuge seek &#82&#101&#97&#100&#32&#109&#111&#114&#101 »

Poetic speech, the Queen of literature, implies

Өлең – сөздің патшасы, сөз сарасы

Поэзия властитель языка

Poetic speech, the Queen of literature, implies

The finest words put well together by the wisest bards.

Words that a person easily can memorise,

Words that will smoothly flow and touch the heart. &#82&#101&#97&#100&#32&#109&#111&#114&#101 »

My puppy grew into a dog

Күшік асырап ит еттім

Собаку я выкормил из щенка

My puppy grew into a dog—

And my leg it bit one day.

I taught a youngster once to shoot

He may take my life away.

Translated by Dorian Rottenberg

Lonely heart, do not seek response

Жүрегім, нені сезесің

Одинокое, не ищи

Lonely heart, do not seek response

On your road with calamities lined.

My soul, do not wander, keep still for once

If no refuge from life you can find. &#82&#101&#97&#100&#32&#109&#111&#114&#101 »

Knowing naught of life’s consuming pain

Нұрлы аспанға тырысып өскенсін сен

Рос ты, к небу устремляясь головой

Knowing naught of life’s consuming pain,

Children strain to grow and reach the sky.

So the shoots of spring stretch toward the sun

And the frosts of winter months defy. &#82&#101&#97&#100&#32&#109&#111&#114&#101 »

Is not the cold damp earth to enclose my clay when it dies?

Өлсем орным қара жер сыз болма ма?

                 Когда умру, не стану ль я землей?

Is not the cold damp earth to enclose my clay when it dies?

Will not my fearless tongue become like a timid maid?

Will not my heart be frozen, turned into lifeless ice,

My heart, that fought against vice and the biddings of love obeyed? &#82&#101&#97&#100&#32&#109&#111&#114&#101 »

In the silent, luminous night

Желсіз түнде жарық ай

         Тихой ночью при луне

In the silent, luminous night

On the water the moonbeams quiver.

In the gully beyond the aul

Tumultuous, roars the river. &#82&#101&#97&#100&#32&#109&#111&#114&#101 »

If an empty heart is accompanied

Жүректе қайрат болмаса

  If an empty heart is accompanied

By a lack of reason and will,

The immortal light of the soul will fade

And your human worth will be nil. &#82&#101&#97&#100&#32&#109&#111&#114&#101 »

I hoped—the leaves of hope are shed.

Жапырағы қуарған ескі үмітпен

                                      Я надеялся – листья надежды желты

I hoped—the leaves of hope are shed.

I dreamed—my dreams were all deceit.

It pains my heart when I recall

My tale of ruin and defeat. &#82&#101&#97&#100&#32&#109&#111&#114&#101 »