Songs
This harsh world has broken my heart
Жүрегім менің қырық жамау
На сорок лоскутьев тоскою
This harsh world has broken my heart
Into forty pieces leaving just grief,
My soul has been savaged and torn apart—
Now ravaged it lies, deprived of belief. Read more »
Summer
Жаз
Лето
When summer in the mountains gains its peak,
When gaily blooming flowers begin to fade,
When nomads from the sunshine refuge seek Read more »
Poetic speech, the Queen of literature, implies
Өлең – сөздің патшасы, сөз сарасы
Поэзия властитель языка
Poetic speech, the Queen of literature, implies
The finest words put well together by the wisest bards.
Words that a person easily can memorise,
Words that will smoothly flow and touch the heart. Read more »
My puppy grew into a dog
Күшік асырап ит еттім
Собаку я выкормил из щенка
My puppy grew into a dog—
And my leg it bit one day.
I taught a youngster once to shoot
He may take my life away.
Translated by Dorian Rottenberg
Lonely heart, do not seek response
Жүрегім, нені сезесің
Одинокое, не ищи
Lonely heart, do not seek response
On your road with calamities lined.
My soul, do not wander, keep still for once
If no refuge from life you can find. Read more »
Knowing naught of life’s consuming pain
Нұрлы аспанға тырысып өскенсін сен
Рос ты, к небу устремляясь головой
Knowing naught of life’s consuming pain,
Children strain to grow and reach the sky.
So the shoots of spring stretch toward the sun
And the frosts of winter months defy. Read more »
Is not the cold damp earth to enclose my clay when it dies?
Өлсем орным қара жер сыз болма ма?
Когда умру, не стану ль я землей?
Is not the cold damp earth to enclose my clay when it dies?
Will not my fearless tongue become like a timid maid?
Will not my heart be frozen, turned into lifeless ice,
My heart, that fought against vice and the biddings of love obeyed? Read more »
In the silent, luminous night
Желсіз түнде жарық ай
Тихой ночью при луне
In the silent, luminous night
On the water the moonbeams quiver.
In the gully beyond the aul
Tumultuous, roars the river. Read more »
If an empty heart is accompanied
Жүректе қайрат болмаса
If an empty heart is accompanied
By a lack of reason and will,
The immortal light of the soul will fade
And your human worth will be nil. Read more »
I hoped—the leaves of hope are shed.
Жапырағы қуарған ескі үмітпен
Я надеялся – листья надежды желты
I hoped—the leaves of hope are shed.
I dreamed—my dreams were all deceit.
It pains my heart when I recall
My tale of ruin and defeat. Read more »