Заки Ахметов. РОЛЬ АБАЯ В РАЗВИТИИ КАЗАХСКОГО СТИХОСЛОЖЕНИЯ
Стихосложение представляло существенную сторону поэтики великого казахского поэта. Естественно поэтому, что исследователи творчества Абая уделяют большое внимание особенностям формы стиха, высоко оценивают его роль в обогащении и совершенствовании казахского стихосложения.
Вопросы о работе Абая над стихом прямо или косвенно затрагиваются в статьях и исследованиях М. Ауэзова, С. Муканова, И. Джансугурова, М. С. Сильченко, X. Джумалиева, Е. Исмаилова, Б. Кенжебаева и других авторов. В их трудах поставлен ряд важнейших проблем изучения стихотворной формы произведений Абая, высказаны ценные наблюдения, касающиеся техники абаевского стиха.
Дальнейшее изучение наследия Абая выдвигает задачу углубленного специального исследования отдельных сторон его творчества. Слабая разработанность теории и истории казахского стихосложения, безусловно, сказывается известным образом на изучении произведений Абая в этом аспекте.
Изучение стихосложения Абая имеет важное значение для понимания как творчества самого поэта, так и проблемы стихотворного новаторства в казахской литературе, особенно актуальной для современной поэзии.
Творчество Абая относится к тому периоду жизни казахского общества, когда в нем происходили заметные социально-исторические и политические сдвиги, очень значительные по своим последствиям. В результате дальнейшего сближения казахского и русского народов и усиления влияния передовой русской культуры на развитие культуры казахского народа демократические черты в общественной и духовной жизни Казахстана проявлялись все сильнее и глубже. Рост демократических и Просветительских идей способствовал развитию и укреплению реалистических традиций в казахской литературе и определил собою главные особенности творчества Абая.
Уже на рубеже XVIII и XIX веков в казахской литературе особенно большое развитие получило творчество акынов. В их произведениях все более укреплялось индивидуальное начало, проявлялось яркое творческое своеобразие. Но в целом, конечно, их творчество, как и все словесное и песенно-поэтическое искусство казахов, протекало в рамках традиций устной литературы. Утверждение в словесно-поэтическом искусстве новых творческих принципов в полной мере оказалось возможным лишь с развитием письменной литературы, начало которой относится к середине XIX века и связано с именами казахских просветителей Ибрая Алтынсарина и Абая Кунанбаева.
Письменная литература, новая по своей направленности и творческим принципам, отличалась от прежней акынской поэзии самим характером художественного восприятия действительности. Тесная связь с демократическими и просветительскими идеями этого времени определила ее народность.
Существенно отметить, что в казахской литературе вплоть до самой революции поэзия преобладала над прозой и принципы реализма утверждались раньше именно в области поэтического искусства. В силу этого новые формы литературы и литературного языка были выработаны преимущественно в сфере поэзии, что имело свое значение и для развития стихосложения. Задачи развития новой письменной литературы выдвинули необходимость решительно обновить поэтику, побуждали к более широкому и разнообразному использованию выразительных средств поэтического языка.
Новая линия в литературе могла достаточно укрепиться только при творческом подходе к художественной традиции, на путях новаторства. Широта и конкретность поэтического воспроизведения действительности требовали разнообразия художественных приемов. Уже сложившиеся в рамках устного творчества формы и способы поэтического изображения не удовлетворяли новые запросы общественной и литературной жизни. Не мог сколько-нибудь полно отвечать новым художественным задачам, выдвигаемым всем ходом развития письменной литературы, стремившейся к широкому изображению действительности, и казахский стихотворный язык, в том виде, в каком он сложился к этому времени.
Таким образом, борьба за создание качественно новой литературы, наиболее полно отражающей современные проблемы общественной жизни, органически включала в себя борьбу за разработку новых художественных форм в литературе, за развитие поэтического стиля и стихосложения. Работа Абая над стихом была связана с развитием новых жанровых форм, с усилиями по обновлению казахского поэтического языка. И это направление поисков Абая в области художественной формы и стихосложения было теснейшим образом связано с общей реалистической направленностью его творчества.
Очень важно подчеркнуть, что Абай, поэт-мыслитель по преимуществу, сделал много прежде всего в области лирической поэзии; здесь дарование его раскрылось широко и многогранно. Его произведения представляют собой лирические раздумья о важнейших вопросах общественной жизни. И центральным в них является гневный и обличительный образ самого поэта. Лирика Абая многопланова, широка по теме, различно окрашена по тональности. Здесь и стихи на темы социальной жизни: общественно-политического, философского, моралистического, сатирического содержания, и пейзажные зарисовки, любовные письма, женский портрет, описание охоты, и стихи, посвященные кончине родных и близких, и так далее. Здесь и негодование, и светлая радость и легкая грусть, и едкая сатира.
В разработке лирики Абай тесно связан с традициями русского реализма. Укрепляя реалистический метод в казахской лирике, он творчески осваивал художественные принципы, выработанные в области литературно-лирической поэзии великими русскими писателями. Новые пути в казахской литературе он прокладывал, опираясь и используя опыт русских поэтов-реалистов.
Стремясь к более широкому охвату явлений действительности, он ставит перед собой задачу освоения самых различных форм литературно-лирической поэзии. Разнообразные виды литературного стихотворения — произведения социальной, философской, интимной, пейзажной лирики, — которые поэт внедрял в казахскую поэзию, заключали в себе возможность необыкновенно глубокого отражения жизненных явлений, открывали широкий простор для изображения чувств и переживаний человека во всей их сложности и тонкости.
Разумеется, поэт обращался и к формам, сложившимся в процессе развития народно-лирической поэзии, например, таким, как послания, письма в стихах и другие. Но применял их творчески.
Одна из заслуг Абая состоит именно в том, что он укрепил в казахской поэзии традиции индивидуальной лирики. Не будет преувеличением сказать, что он выступил защитником новой линии чуть ли не во всех основных видах лирических произведений. Показательно, что многие произведения поэта носят характер исповеди, лирических излияний. Они, как вся лирика Абая, отличаются глубоким психологизмом, умением верно и точно передавать человеческие переживания.
Лирика Абая, достигшая небывалого ранее богатства содержания, поражает исключительным многообразием поэтического выражения, разнообразием ритма, гибкостью интонаций. Новые художественные приемы применяет поэт в композиционном построении своих произведений. Новое развитие получает в его творчестве вся система выразительных средств казахского поэтического языка.
«Прекрасный знаток казахского фольклора, Абай в своем творчестве широко пользуется всем богатством казахского языка, но он совершенно отказывается от канонических форм устной народной поэзии. Он выступает новатором в поэзии. Абай знакомит казахов с новыми неведомыми ранее формами поэзии, заимствованными из русской классической литературы»[1].
Абай неизмеримо обогатил поэтическую лексику казахского языка, расширил смысловой объем многих слов; много нового внес он и в поэтическую фразеологию, решил задачу создания нового поэтического стиля. В его произведениях умело преодолевается условная поэтическая образность, характерная для народно-поэтического искусства и связанная с применением традиционных устойчивых оборотов и выражений, слова и их сочетания, словесные образы употребляются в самых различных обновленных значениях, что несомненно, способствовало утверждению нового поэтического стиля в казахском стихосложении.
Богатство поэтического языка Абая, как показал в своем исследовании о языке его поэзии X. Джумалиев[2], проявляется как в этих новых разнообразных смысловых оттенках слов, так и в введенных поэтом новых словах и поэтических выражениях.
Язык Абая отличается богатством стилистических оттенков, большим разнообразием интонационно-синтаксической структуры речи, простотой, легкостью и гибкостью синтаксических конструкций.
Абай не просто обогатил казахский поэтический язык, но и показал способы и приемы творческого использования богатств народного языка в поэзии. Без этой разносторонней деятельности по преобразованию поэтического языка — без расширения всего арсенала образно-поэтических средств казахской поэзии, обогащения поэтической лексики, оформления нового поэтического стиля и совершенствования синтаксической структуры поэтического языка — не могла бы быть осуществлена в полном объеме та большая работа, которую проделал поэт, разрабатывая и обогащая ритмический и интонационный строй стихотворной речи в казахской литературе.
Разработка стихосложения, в силу тесной связи и обусловленности всех сторон художественной формы, имела значение не только сама по себе, но также и для более полного использования всех других средств поэтического языка, его выразительности, эмоциональной силы и яркости. Вопрос об обогащении Абаем казахского стихосложения новыми приемами и средствами не есть поэтому лишь вопрос о внешней форме стиха. Это в то же время вопрос о развитии поэзии в самом широком смысле. Ибо, обогащая стихосложение, Абай неизмеримо расширял самые возможности художественного воспроизведения жизни в казахском поэтическом искусстве.
Абай и сам великолепно сознавал, сколь ощутимым должен быть для казахской читающей публики и слушателей новаторский характер его произведений, претворяющих на совершенно иной основе принципы народности и жизненной правды в литературе.
Обращаясь к ним, он писал:
Ә дегенде құлағың тосаңсыйды, Не сразу ты воспримешь,
может быть,
Өскен соң мұндай сөзді бұрын Слова такие ты слышишь
көрмей. впервой.
В своих произведениях, посвященных искусству слова, песне, Абай утверждает высокое представление о поэзии, высокое понимание роли поэта. Придавая большое значение сближению литературы с жизнью, утверждению в ней новых тем, он осуждает развлекательную поэзию, не связанную с насущными проблемами общественной жизни. Среди произведений Абая мы находим великолепное по страстности мысли и художественной силе стихотворение «Адамның кейбір кездері («Бывает иногда время»), рисующее образ поэта-борца, поэта-обличителя, стихотворение, представляющее в основной своей части творческий свободный перевод стихов из «Журналиста, читателя и писателя» М. Ю. Лермонтова. Причем он взял для перевода стихи, в которых заключена главная мысль лермонтовского произведения, и которые составляют основную часть содержащейся в нем исповеди поэта, о которой В. Г. Белинский говорил, что она «блестит слезами, горит чувством. Личность поэта является в этой исповеди в высшей степени благородною»[3].
Абай говорил об обновлении казахской поэтической культуры и указывал на необходимость усвоить новый взгляд на поэзию как на искусство большого общественного значения.
Сөз түзелді, тыңдаушы, сен де түзел,
Сендерге де келейін енді аяңдап.
Обновилось слово, стало оно иным,
Пора и тебе, мой слушатель, усвоить взгляд иной.
Тому, что произведения поэта воспринимались как ярко самобытные, новаторские в немалой степени способствовала их художественная стихотворная форма. Абай верно понимал обусловленность поэтической формы содержанием. Он неоднократно подчеркивал мысль, что важнейшим законом поэтического искусства является глубокое соответствие формы содержанию.
Өлеңге әркімнің-ақ бар таласы
Сонда да солардың бар таңдамасы.
Іші алтын, сырты күміс сөз жақсысын
Қазақтың қиыстырар қай баласы.
К стихам стремятся смертные равно,
Но лишь избранника венчают славой,
Того, чьей мысли золотой дано
Блистать стиха серебряной оправой[4].
* * *
Абай разрабатывает стихосложение широко и разносторонне. Вся его работа над стихом отмечена подлинным новаторством. Он внедрял в письменную поэзию наиболее гибкие стихотворные формы, творчески раскрыл их мелодические богатства, выдвигал и осуществлял задачу выработки новых форм стиха. В полном соответствии с общими принципами своего творчества Абай добивался в создаваемых им произведениях простоты и естественности поэтической речи.
Еще А. С. Пушкин говорил о необходимости «приблизить поэтический слог к благородной простоте», освобождая его «от условных украшений стихотворства»[5]. Подобная же в сущности задача встала и перед Абаем.
У подлинного художника слова борьба за простоту стихотворного языка и борьба за широкое использование его ритмических, интонационных возможностей неразрывны. Казахский стихотворный язык обрел в творчестве Абая новую силу, гибкость и гармонию. В его стихах с наибольшей полнотой отразилось все мелодическое богатство казахского языка, его гибкость и легкость, энергия и звучность.
Понятно, что при изучении стиха Абая со стороны его новизны прежде всего обращают на себя внимание те новые размеры и формы стиха, которые введены в стихотворный обиход самим поэтом. Но вклад, внесенный поэтом в развитие стихосложения не ограничивается лишь тем, что он создал новые стихотворные формы и размеры. Новаторство Абая в области стиха намного шире, оно сказалось во всем творчестве поэта в целом.
«Трудно охарактеризовать, — писал В. Г. Белинский, — общими чертами великость реформы, произведенной Пушкиным в поэзии, литературе, версификации и языке русском… Достоинство пушкинского стиха состоит и не в одной легкости — легкость одно из второстепенных качеств его; нет, достоинство стиха заключается в его художественности, в этой органической живой соответственности между содержанием и формой…»[6].
Касаясь вопроса о стихотворной реформе Пушкина проф. Л. И. Тимофеев говорит: «Реформа Пушкина в области стиха и состояла в последовательном подчинении стихотворной формы задаче реалистического изображения характеров, передаче в интонации, ритме, звуке всех тончайших оттенков их переживаний средствами, почерпнутыми в живой речи»[7].
Имея в виду эти высказывания о роли Пушкина в совершенствовании русского стихотворного языка, можно с полным основанием сказать, что значение деятельности Абая для развития стиха в казахской поэзии состояло прежде всего в том неподражаемом мастерстве, с каким он применял приемы и средства казахского стихосложения.
Неоценимое значение имеет разработка казахским поэтом широко известных до него стихотворных форм, которые он возвел в степень небывалого ранее поэтического совершенства.
Стихотворные произведения, написанные новыми и известными ранее размерами, в равной мере отличаются у него необыкновенным богатством и разнообразием их ритмико-интонационного звучания. Если в произведениях, созданных новым размером, нас поражает умение выявить в полной мере ритмические, интонационные, синтаксические богатства стихотворного языка, подчинить их задачам полноценного воплощения художественного замысла, то в произведениях, сложенных известными размерами, в такой же мере восхищает мастерство владения формой стиха.
Абай дает по существу новаторское выражение своих идей, мыслей и чувств и тогда, когда использует и до него известные размеры и формы стиха. Глубокое проникновение в ритмический строй казахского стиха, тонкое постижение его особенностей позволяют Абаю открыть новые ритмико-мелодические богатства и в широко употребительных стихотворных формах.
Многие свои произведения поэт создал одиннадцати-сложным стихом — одним из обычных размеров казахского силлабического стихосложения.
Следует заметить, что Абай пользовался исключительно тем излюбленным в казахской народной поэзии вариантом этого размера, в котором каждый стих имеет четырехслоговое окончание. Другой вариант этого размера с окончанием в три слога стал широко применяться в поэзии только в советскую эпоху.
В творчестве Абая выразительные возможности и свойства этого размера проявились с необычайной силой. Одиннадцатисложный стих получает у Абая особую ритмическую подвижность и гибкость. Это достигалось в значительной мере благодаря тому, что поэт допускал большую свободу во взаимном перемещении в строке первых двух ритмических частей, которые могут состоять как из трех слогов, так и из четырех.
Примечательно, что на эту сторону ритмики одиннадцатислогового стиха у Абая обратил внимание в статье о творчестве поэта еще И. Джансугуров[8].
Правда, И. Джансугуров подходил к этому вопросу с точки зрения песенного исполнения текстов Абая, отмечая, что в пении ритмический ход стиха порою вызывает известные затруднения и задерживает внимание в силу непривычности впечатления. На самом деле объясняется это лишь тем, что Абай не всегда предназначал свои стихотворения для музыкального исполнения, как это было прежде принято в народно-поэтическом искусстве. Мало того, он сознательно стремился упрочить в казахской поэзии традиции речевого, произносительного стиха, ставя перед собой задачу в полную силу выявить в процессе творчества те новые возможности, которые давал такой стих.
И здесь он добивался ритмического разнообразия поэтической речи, богатства стихотворного оформления.
При разработке одиннадцатисложного размера Абай уделяет большое внимание сочетанию строк и рифмовке. Особенность формы стиха в одиннадцатисложнике составляет сочетание четырех стихов в строке с объединением одной и той же рифмой первого, второго и четвертого стихов. Абай с большим мастерством пользуется этой популярной формой одиннадцатисложника. Одновременно он создает произведения, в которых использует прием монорифмы, на основе развертывания традиционной в одиннадцатисложнике рифмовки — ааба. Так, в стихотворениях «Қан сонарда бүркітші шығады аңға» («Всадник с беркутом скачет в ранних снегах»), «Қыран бүркіт не алмайды, салса баптап» («Хоть любую добычу беркут берет») и других[9] поэт использует этот способ, рифмуя стихи далее через строку.
Любопытно при этом отмеченное Е. Исмаиловым явление: в стихотворении «Қан сонарда…» «рифма с окончанием «д» и «ға» повторяется все в новых и новых сочетаниях до 50 раз»[10].
Скрепляя таким образом одной и той же рифмой многие строки, Абай как бы воспроизводит способ рифмовки, свойственный таким широко известным в восточной поэзии стихотворным формам однорифменного лирического стихотворения, как газель, касыда, в которых рифма, связывающая первые два стиха, повторяется во втором стихе каждого следующего двустишия — беит’а.
По-иному и совершенно своеобразно применяет Абай прием монорифмы в произведениях «Қартайдық, қайғы ойладық, ұйқы сергек» («Вот и старость. Скорбны думы, чуток сон»), «Бір дәурен кемді күнге бозбалалық» («Только юность одна — жизни счастливый цвет»). Здесь все произведение целиком строится на одной рифме, притом рифма в каждом четверостишии повторяется троекратно. Монорифма используется им в необычайно сконцентрированном виде. В первом из названных стихотворений, например, на 48 стихов приходится 36 одинаковых рифм! К тому же, как заметил еще Б. Кенжебаев, ни одно слово в этом стихотворении не повторяется в рифме дважды, в рифму ставятся все новые и новые слова[11].
На подобной рифме построены по большей своей части и произведения, как-то: «Көңіл қайтты достан да, дұшпаннан да» («Измучен, обманут я всеми вокруг»), «Қартайдық, қайғы ойладық, ұлғайды арман» («Вот и старость… Свершиться мечтам не дано»).
Е. Исмаилов обратил внимание на многократное повторение в рифме в этих двух стихотворениях одного и того же слова-редифа, в первом – жүр, во втором — деп[12]. Жүр — вспомогательный глагол, указывающий на длительность действия, деп — деепричастие, которое в сочетании с основным словом дает, в частности, значение: говоря, думая о чем-то. Вполне ясно, что повторение этих слов связано в стихе с синтаксическим нагнетанием, подбором синтаксически однородных фраз и предложений, что в свою очередь соответствует интонационному нарастанию. А со стороны стихотворной формы — это повторение связано с длительным удержанием одной и той же рифмы, усилением рифменного созвучия, также отвечающим особенностям интонационно-синтаксического построения стихотворной речи.
Яркий пример этого дает стихотворение «Қалың елім, қазағым, қайран жұртым». Особая стилистическая окраска рифмующих слов в этом произведении определяется в немалой степени тем, что большинство охваченных созвучием слов построено на звуковом подражании (қыртың — жыртың — бұртың и т. п.). Не случайно, что обилие в этом произведении подобных слов привлекло внимание исследователей языка[13]. Звукоподражательные слова здесь подбираются именно для рифмы. Благодаря этому достигается яркость, свежесть созвучия. Вместе с тем эти слова играют немалую роль в подчеркивании своеобразного эмоционального тона поэтической речи в стихотворении, отличающемся острой сатирической направленностью. Это в основном слова, полные едкой иронии и почти не поддающиеся переводу.
Большую художественную силу и выразительность получает в произведениях Абая и традиционная форма жыр’а, которая входит в творчество поэта как размер лирических произведений, различных по теме и характеру: «Келдік талай жерге енді» («Дорогой долгой жизнь водила»), «Болыс болдым мінеки» («Наконец волостным я стал»), «Жазды күн шілде болғанда» («Лето — солнечная пора) и другие. Не будет преувеличением сказать, что Абай утвердил стих жыр’а в казахской письменной поэзии как литературную форму.
Абай обнаруживает совершенное владение размером жыр’а и в стихотворении «Келдік талай жерге енді». Группировка стихов и последовательность рифм осуществлены в этом произведении более строго, чем это бывает обычно в жыр’е. Основная рифма возвращается в большинстве случаев через три, несколько реже — через два стиха. Эти три или два стиха связываются каждый раз одной новой рифмой. И что очень характерно, в рифме участвуют все 58 строк стихотворения за исключением всего лишь двух стихов. Между тем в жыр’е стихи, остающиеся вне рифмы обычно встречаются более часто. Причем сквозная рифма повторяется в стихотворении Абая 17 раз!
На разнообразие и богатство рифмовки в стихотворении «Келдік талай жерге енді» верно указывают М. С. Сильченко и Б. Кенжебаев. Имея в виду стихи из семи и восьми слогов, использованные в этом произведении, М. С. Сильченко пишет: «Например, в стихотворении «Теперь мы подошли к такому месту» так строится первая строфа — шестистишие со схемой: а — а — б — б — б — а.
Келдік талай жерге енді,
Кіруге-ақ қалдық көрге енді.
Қызыл тілім буынсыз,
Сөзімде жаз бар шыбынсыз,
Тыңдаушымды ұғымсыз
Қылып тәңірім бергенді.
Последующие строки по преимуществу рифмуются так: а — а — б — в, а — а — б.
Осы жасқа келгенше,
Өршеленіп өлгенше,
Таба алмадық еш адам
Біздің сөзге ергенді.
Өмірдің өрін тауысып,
Білімсізбен алысып,
Шықтық міне белге енді.
Здесь две тесно связанные строфы: четверостишие и трехстишие»[14].
Правда, это не отдельные, самостоятельные строфы, а группа стихов, объединенных в длинную тираду общей сквозной рифмой. При этом Абай, используя присущую этому размеру свободную рифмовку, проявляет большую самостоятельность, добиваясь особой полноты звуковой гармонии стиха.
Стихотворение Абая «Жазды күн шілде болғанда», сложенное также размером жыр’а, выделяется тем, что построено, если иметь в виду сквозную рифму, на одной рифме. Сквозная рифма здесь сплошь глагольная. На умелый, художественно глубоко оправданный подбор в рифме глаголов в этом произведении, изображающем богатое движением действие, обратил внимание И. Джансугуров[15].
Особенное значение не только для развития творчества Абая, но и для казахской литературы, имела разработка и применение поэтом семисложных, семи-восьмисложных, а также шестисложных форм стиха.
В ведущих жанрах народной поэзии всецело господствовали жыр и одиннадцатисложник. Семи- и восьмисложные стихи, имеющие строфическую форму четверостишия, применялись лишь в малых жанровых формах: пословицах, афоризмах, загадках и т. п. Они вперемежку встречаются в жыр’е, но там они не имеют самостоятельного значения.
Абай своим творчеством поставил эти формы стиха в ряд самых употребительных в казахской поэзии. С проницательностью большого художника он угадал какая сила ритмической и интонационно-синтаксической выразительности заложена в этих стихотворных формах, творчески раскрыл их ритмико-мелодические богатства. В стихотворениях Абая эти формы стиха предстают в таком совершенном художественно-творческом воплощении, при котором их ритмико-интонационные возможности выявляются в полную силу. Здесь уместно заметить, что эти размеры получили исключительно широкое распространение в современной казахской поэзии. В этом, бесспорно, заслуга Абая.
Интересно, что поэт придавал большое значение разнообразному употреблению этих размеров. В произведениях, сложенных ими, он дает различное сочетание стихов, с разнообразным соотношением слогов.
Если в одних произведениях («Айттым сәлем, қалам қас» — «Шлю, тонкобровая, привет», «Қиыстырып мақтайсыз» — «Своим письмом к себе маня» и другие) размер стиха — семисложный, то в других («Жастықтың оты, қайдасың?» — «Где ж ты, пламя юности моей?», «Жастықтың оты жалындап» — «В ту пору юности огонь» и другие) применяется форма четырехстрочного семи-восьмисложного стиха. Во всех этих произведениях строки из семи и восьми слогов, как и в жыр’е, имеют в окончании три слога.
В семи-восьмисложных стихах встречаем также иной ритм, при котором строки из восьми слогов состоят из двух ритмических частей в четыре слога каждая. Это — семи-восьмисложный стих, использованный в отдельных переводах из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина — «Татьяна сөзі» (Тәңрі қосқан жар едің сен), «Онегиннің Татьянаға жауабы» (Таңғажайын бұл қалай хат), «Онегиннің Татьянаға жазған хаты» (Хұп білемін, сізге жақпас).
Восхищаясь мелодическим богатством пушкинского стиха, Абай стремился воссоздать в своих переводах тончайшие оттенки поэтической интонации русского оригинала. И очень показательно, что в названных выше переводах он применил размер, наиболее близкий по ритмической структуре русскому стиху.
Искусством чеканной отделки стиха характеризуются и произведения, написанные шестисложным размером. В них стихотворная строка составляется из двух трехслоговых частей. Таким стихом сложены «Қызарып, сұрланып» («И краснеть и бледнеть»), «Көзімнің қарасы» («Ты зрачок глаз моих»), представляющие превосходные образцы абаевской любовной лирики. Обращает на себя внимание то, что в «Қызарып, сұрланып» прерывистость ритма и интонационного движения полностью гармонирует с яркой эмоциональностью и взволнованностью, пронизывающей все повествование.
Размер из шести слогов, впервые введенный Абаем в общее употребление в лирических произведениях, получил в последующей казахской поэзии большое распространение.
В шестисложных стихах рифмы нередко бывают более всего трехсложными, и поскольку стих короткий, они выделяются с особой силой. Часто прибегает к таким многосложным, мелодическим, звучным рифмам и Абай, придававший рифме как художественному средству очень большое значение.
В поисках новой выразительности стихотворной речи, в формах семисложного и семи-восьмисложного стиха поэт своеобразно применяет наряду с традиционной в казахской народной поэзии рифмой через строку — «Кешегі Оспан ағасы» («Труд чужой Оспан ценил»), «Бермеген құлға қайтесің» («Не так силен человек»), «Жылағанды тоқтатып» («Магиш, родная не плачь») и другие — не менее характерную для казахского поэтического творчества строфу — четверостишие с рифмой ааба — «Заман ақыр жастары» («Погляди на молодежь»), «Айттым сәлем, қалам қас» («Шлю, тонкобровая, привет»).
Кроме того, во многих произведениях, в которых использована форма четверостишной строфы, он вводит перекрестную рифму абаб. Например, в стихах «Менсінбеуші ем наданды» («Я гордо презирал невежество и тьму»), «Әсемпаз болма әрнеге» («Будь разборчив в пути своем»), «Не іздейсің, көңілім, не іздейсің?» («Что ты ищешь, моя душа?»). Эти способы рифмовки он внедряет также и в шестисложный стих.
Следует сказать, что перекрестная рифма в казахской доабаевской поэзии не имела сколько-нибудь заметного развития. Соединение стихов в четырехстрочные строфы и перекрестное расположение рифм использовались в народной поэзии преимущественно в однострофных поэтических текстах. Четверостишная форма с перекрестной рифмой была тесно связана с синтаксическим параллелизмом. Перекрестная рифма возникала обычно случайным образом и почти не получала разработки в произведениях песенно-лирических жанров.
На основе творческого освоения художественного опыта русской литературы, в которой этот способ рифмовки имеет большое распространение, Абай положил в своих произведениях начало самому широкому применению перекрестной рифмы в казахской поэзии.
Перекрестную рифму поэт употреблял с большим мастерством, что можно видеть хотя бы на примере стихотворения «Антпенен тарқайды» («Как соберутся на совет»):
Антпенен тарқайды,
Жиылса кеңеске.
Ор қазып байқайды
Тура жау емеске.
Рифма этого первого четверостишия в других строфах не меняется, во всех девяти строфах стихотворения нечетные стихи, как и четные, имеют одинаковую рифму. Кроме того, рифмы в большинстве случаев трехсложные, полнозвучные, отличаются очень близким сходством.
В произведениях Абая встречаются разнообразные формы длительного удержания одной и той же рифмы — явление чрезвычайно примечательное и в большой степени свойственное вообще казахской поэзии. Но и перекрестная рифма используется Абаем весьма различно. В другом стихотворении «Қарашада өмір тұр» («Вот и осень пришла для меня») каждые два четверостишия объединяются как бы в одно восьмистишие общностью концевого созвучия в четных стихах.
Заслуга Абая, впервые применившего в коротких стихах перекрестную рифму, была специально отмечена И. Джансугуровым в особой статье о художественном мастерстве поэта[16]. Представляет интерес также применение Абаем междустрофной рифмы, которая связывает не одну, а целый ряд строф. Еще в произведении «Иузи – рәушан, көзі — гәуһәр» («Как яхонт, взором ты мила»), относящемся к числу первых стихотворных опытов юношеского периода, в которых молодой поэт воссоздает поэтическую манеру классиков восточной поэзии, находим рифму аааб. Здесь использована рифма четверостишной формы с одинаковой концовкой в первых трех стихах и единой общей рифмой для последней строки всех строф.
Междустрофную рифму этого типа Абай употребляет позже в стихотворении, написанном семисложным стихом, — «Білімдіден шыққан сөз» («Да будет слово мудреца»). Первая строфа имеет рифму ааба, обычную для казахской поэзии. Все другие семь строф стихотворения рифмуют так, что в конечном стихе каждой строфы дают возвращение рифмы первой строфы. А другие три стиха в них объединяются, как в «Иузи – рәушан, көзі — гәуһәр», каждый раз одной особенной рифмой.
Таким образом, новаторство Абая в работе над стихом в большой мере проявилась в разнообразном применении стихотворных размеров и форм казахской поэзии, многие из которых он подверг в той или иной степени творческой обработке, обогатив при этом способы и приемы их употребления.
* * *
Говоря о том, что Абай ввел в казахскую поэзию разнообразные выразительные средства, необходимо отметить, что большая заслуга его состоит именно в создании совершенно новых стихотворных размеров и форм.
Используя возможности, которые представляла в этом отношении письменная литература, Абай создал стихотворные размеры, отличающиеся исключительной гибкостью и богатством. В них сказалось умение великого казахского поэта находить в речи и творчески претворять в стихе наиболее гибкие, гармонические, ритмические формы. Отлично приспособленные к задачам развития стиха, они заключали в себе наибольшую возможность для передачи в стихотворной речи богатств разговорной интонации.
Большинство из них, несмотря на то, что они имеют ритмическую форму с более сложным по характеру сочетанием стихов и слоговыми соотношениями, обладает предельной простотой, ясностью и легкостью структуры. Вместе с тем в отдельных случаях поэт создает усложненные стихотворные формы с применением трудного строфического рисунка, которые требуют для своего употребления исключительного поэтического, в частности технического мастерства.
С точки зрения образования новой формы небезинтересен размер стихотворения «Бай сейілді» («Звереет бай»).
Бай сейілді, 4 слога
Бір бейілді, 4 слога
Елде жақсы қалмады, 4 слога + 3 слога
Елдег (і) еркек 4 слога
Босқа селтек 4 слога
Қағып, елін қармады. 4 слога + 3 слога
О характере сочетания стихов в строфе и последовательности рифм дает представление и текст перевода (перевод П. Карабан).
Звереет бай,
Скудеет край
Людьми с хорошею душой.
Правитель тут –
Презренный плут,
Народ обирает свой.
Особенностью этой стихотворной формы является сочетание в ней коротких строк с длинными. По существу здесь видоизмененно воспроизводится тот вариант семи-восьмисложного стиха, в котором строки из восьми слогов состоят из двух четырехсложных частей. Можно сказать поэтому, что короткие стихи в четыре слога образовались из полустиший.
Абай не просто вынес в отдельные строки четырехслоговые части каждого восьмисложного стиха. Ритмическая самостоятельность коротких четырехсложных строк усиливается в значительной мере благодаря своеобразию интонационно-синтаксического строя стихотворной речи, поскольку каждая такая строка, несмотря на ее краткость, состоит из отдельной заметно обособленной фразы или предложения. Случай же из приведенной нами выше начальной строфы, когда резко разрывается на границе стиха посредством переноса единая, слитная по смыслу фраза селтек қағып, представляет собой исключение. Кроме того, ритмическая обособленность коротких стихов подчеркивается также рифмой. Показательно, что строфа здесь, хотя она и не сложна особенно по построению, сочетает три различных рифмы, из них две приходятся на короткие стихи, одна — на длинные. Такое обилие рифм неслучайно. Рифма имеет в стихотворении особое значение, она закрепляет ритмический рисунок стиха, своеобразие которого состоит в сочетании — и, надо сказать, довольно необычном — коротких стихов с длинными.
В целом ритм стиха получает большую подвижность, легкость. Но этот размер у Абая хорошо оттеняет и интонацию спокойного повествования, серьезного раздумья. Не в меньшей мере это сказалось и в произведениях «Бойы бұлғаң», («Хвастун, наглец»), «Кешегі Оспан» («У Оспана дорогого»), написанных тем же размером.
Однако есть одна особенность, которая отличает эти два произведения от «Бай сейілді». Стремясь к тому, чтобы полнее раскрылись заложенные в стихотворном размере выразительные возможности, Абай проявляет изобретательность и в области рифмы. В заключительном стихе он вводит внутреннюю рифму. Например:
Бойы бұлғаң,
Сөзі жылмаң
Кімді көрсем мен сонан,
Бетті бастым,
Қатты састым,
Тұра қаштым жалма-жан.
Эта рифма в конце начального полустишия стиха, замыкающего строфу, характеризуется устойчивостью, проходит в том и другом случае через все стихотворение и как бы выделяет структуру второй части строфы следующим образом:
Бетті бастым,
Қатты састым,
Тұра қаштым
Жалма-жан.
Но это проявляется лишь как тенденция, и строфа в целом все же остается шестистишной. Важно отметить, что внутренняя рифма, сохраняясь на протяжении всего произведения, усиливает стройность и ритмичность стиха, в какой-то мере приобретает даже метрическое значение.
Несколько иной характер по сравнению с «Бай сейілді» носит стихотворная форма в произведении «Ем таба алмай» («Не продохнуть»), в котором ритм в общем строится на тех же основах.
Ем таба алмай, 4 слога
От жалындай 4 слога
Толы қайғы кеудеге 4 слога + 3 слога
Сырлас (а) алмай 4 слога
Сөз аш (а) алмай 4 слога
Бендеге. 3 слога
Это — шестистрочная строфа, в которой третий стих семисложный, шестой стих — трехсложный, а все остальные — четырехсложные.
Последняя строка здесь могла бы рассматриваться, если иметь в виду строй стиха в «Бай сейілді», как усеченная. Тогда с особой силой ощущалось бы, что неповторимая выразительность этого ритмического хода достигается благодаря ожиданию симметрии общей структуры стихотворной формы. Но с другой стороны, можно сказать, что возможность применения укороченной семи-сложной строки уже заложена в стихотворной форме произведений «Бойы бұлғаң», «Кешегі Оспан», в которых заключительный семисложный стих строфы особенно отчетливо и подчеркнуто разделяется постоянной внутренней рифмой на две части: одна из четырех, другая из трех слогов.
Но такое сопоставление условно и имеет смысл лишь в той мере, в какой помогает осмыслить свойства этих размеров, уловить близость и различие их структуры.
Но если даже учитывать это, сказанного недостаточно для того, чтобы уяснить своеобразие ритма в этом стихотворении. Ясно, что длина строки здесь не случайно определена в три слога. Тонкое чувство ритма подсказало поэту наиболее подходящую ритмическую концовку. Строка в три слога, равная по длине стиховому окончанию семисложной строки, дает очень выразительную перемену в движении ритма. Семисложному стиху в конце первой части строфы со стороны структурно-ритмической противостоит короткий стих в три слога, замыкающий строфу. Для такого противопоставления как бы создают фон четырехсложные стихи, объединенные попарно по ритму и по рифме, и в этом смысле известным образом обособленные.
Нельзя не подчеркнуть, что ритмическая инерция стиха, привычная в стихотворной речи повторяемость структуры и стремление к соразмерности заставляют нас ожидать в конце строфы длинную, точнее — семи-сложную строку. Это усиливает ощущение новизны ритмического хода стиха, вносит в ритмическое движение элемент неожиданности.
Рифма аабввб, сохраняющая в этом стихе ту же последовательность, что и в «Бай сейілді», также подчеркивает ритмическое соответствие между семисложной и трехсложной строками. Но дело не только в том, что переход от семисложного ритма в конце первой части строфы к трехсложному в конце строфы создает неожиданный, резкий поворот. Вторая часть строфы уже не представляет повторения первой ее части. Таким образом, снимается излишняя симметрия структуры строфы, сочетание стихов становится более разнообразным, усиливается единство и цельность всей строфической формы.
Эта форма имеет свои выразительные свойства, так же как и свои преимущества имеет ритмическое построение стиха в «Бай сейілді». Но здесь существенно обратить внимание на то, как выразительность ритмического строя стиха может быть достигнута порою при помощи, казалось бы, самых простых средств ритма.
По своей ритмической структуре имеют прямую связь с «Бай сейілді» также стихотворения «Тайға міндік» («Беззаботные с пира на пир торопясь»), «Ата-анаға көз қуаныш» («Отца и матери услада»). Стихотворная форма «Тайға міндік» в основной своей части полностью воссоздает ритмический строй «Бай сейілді»:
Тайға міндік, 4 слога
Тойға шаптық, 4 слога
Жақсы киім киініп. 4 слога + 3 слога
Үкі тақтық, 4 слога
Күлкі бақтық 4 слога
Жоқ немеге сүйініп. 4 слога + 3 слога
Күйкентай күтті, 3 слога + 2 слога
Құс етті, 3 слога
Не бітті?! 3 слога.
Каждая строфа здесь, если сравнить ее с размером «Бай сейілді», предстает как удлиненная путем прибавления трех стихов, из которых один пятисложный, а два других — трехсложные.
Привлекает внимание, что последнее трехстишие заметно обособлено, можно сказать, что оно построено по типу песенного припева. Тем не менее заключительное трехстишие остается важным компонентом ритмико-строфической формы стихотворения. Важно лишь отметить своего рода двусоетавность строфы, которая в значительной степени определяет специфику ее структуры.
Если рассматривать ритмическую структуру трехстишия отдельно, то нельзя не признать, что сочетание пятисложного и трехсложных ритмов заключает в себе большую силу художественной выразительности, дает стиху яркое ритмико-мелодическое звучание. Особенно улавливается это своеобразие структуры трехстишия в процессе движения ритма, при переходе от четырехсложных и семисложных стихов к более кратким, иным по ритмическому складу пятисложным и трехсложным строкам.
Если в стихотворении «Ем таба алмай» поэт использует как прием ритмической выразительности противопоставление длинной строки короткой в двух однотипных параллельных построениях, то здесь исключительно богатое разнообразие ритма достигается необычным сочетанием стихов, различных по величине и ритмическому складу. Тонкое понимание гармоничности художественной стихотворной формы, присущее поэту, ярко проступает в установлении внутренней связи между столь разнообразными по ритму стихами, в правильном, соразмерном сочетании ритмических отрезков стихотворной речи. Самый строй ритма, способ соединения стихов рождает элемент новизны, неожиданности, свежести.
Принцип ритмики, отчетливо выраженный в этом произведении, имеет особое значение для казахского силлабического стихосложения, открывает новые богатые возможности стихотворной формы.
Но заключительные три стиха строфы отличаются от предыдущих не только ритмом, но и рифмой. Первые шесть стихов рифмуют в той последовательности, которая нам уже хорошо известна по рассмотренным уже произведениям «Бай сейілді» и «Ем таба алмай». Это рифмовка — аабааб. Замыкающие строфу три стиха объединяются одной общей рифмой, усиливающей ощущение обособленности и единства трехстишия.
В силу большой роли рифмовых созвучий стих становится четырехрифменным. При этом, как и в ранее названных произведениях («Бай сейілді», «Тайға міндік», «Ата-анаға көз қуаныш»), ни одна строка, не исключая и коротких, не остается вне рифмы, что вообще в казахском стихе, особенно в народной поэзии, наблюдается нечасто. Употребление рифмы во всех стихах многострочной строфы, причем с сочетанием нескольких разных созвучий, характерное для ряда стихотворений Абая, без сомнения, явилось новым приемом в стихосложении.
Характеризуя стихотворную форму этого произведения, необходимо отметить, что она. полностью гармонирует с его содержанием, с своеобразием его общего тона. Поворот в ритмическом движении стиха вполне соответствует смысловому, тематическому развитию. Примечательно, что в стихотворении основная часть строфы и ее концовка четко отделены по смыслу. В последних стихах строфы повествование круто переводится в иронический, саркастический план, или же мысль, высказанная уже в основной части строфы, сопровождается изменением тона, резким усилением шутливой, иронической окраски речи.
Надо также сказать, что стих хорошо отражает в своем ритмическом строе богатство и гибкость простой разговорной речи. Особенность ритма заключающаяся здесь в предпочтений коротких стихов, дает возможность, выявляя неиспользованные богатства поэтического синтаксиса, обильно употреблять лаконичные, полные смысла, законченные фразы. Почти в каждой новой строчке — новая фраза или предложение. Четырехсложные стихи, параллельные по ритму и объединенные парной рифмой, очень тонко оттеняют интонацию перечисления («Тайға міндік, тойға бардық… үкі тақтық, күлкі бақтық и т. д.).
Все это достаточно убедительно свидетельствует о том, что стремление поэта к ритмическому разнообразию подсказывалось богатством содержания его произведений.
Не в меньшей, если не в большей степени, характерен неожиданный поворот темы для другого стихотворения Абая, в котором используются те же ритмы, хотя размер и строфический рисунок в нем имеют свои особенности.
Ата-анаға көз қуаныш 4 слога + 4 слога
Алдын(а) алған еркесі, 4 слога + 3 слога
Көкрегіне көп жұбаныш, 4 слога + 4 слога
Гүлденіп ой өлкесі 4 слога + 3 слога
Еркелік кетті, 3 слога + 2 слога
Ер жетті, 3 слога
Не бітті?! 3 слога
Отца и матери услада,
Лелеемый от нежных лет,
Ты был им большая отрада
Чем солнца свет и вешний цвет.
Но детство пролетает.
Сынок подрастает,
Да только проку нет[17]
И в этом произведении подвижный, легкий ритм размера с внезапным изменением характера ритмического течения речи как нельзя более соответствует интонации и общему эмоциональному тону стиха.
«Последние три строки каждой строфы стихотворения «Утешение отцу и матери», — замечает по этому поводу М. С. Сильченко, — обусловлены также его напевом. Оно, как и ряд других стихов поэта, распространилось и дошло до нас вместе со своей мелодией и три заключающих строфу-куплет стиха оказываются свободным припевом»[18].
В отличие от рассмотренных выше произведений («Бай сейілді», «Ем таба алмай», «Тайға міндік», «Ата-анаға көз қуаныш»), ритмика которых так или иначе восходит к строю семи-восьмисложного стиха, в котором строка из восьми слогов состоит из двух частей в четыре слога каждая, стихотворение «Сұрғылт тұман дым бүркіп» («Над землею туман висит»)[19]основано главным образом на ритме семисложных и восьмисложных стихов, имеющих в окончании три слога.
Сұрғылт тұман дым бүркіп, 4 слога + 3 слога
Барқыт бешпент сулайды. 4 слога + 3 слога
Жеңіменен көз сүртіп, 4 слога + 3 слога
Сұрланып жігіт жылайды. 3 слога + 2 слога + 3 слога
Әйелмісің, жылама, 4 слога + 3 слога
Тәуекел қыл құдаға. 4 слога + 3 слога
Өлең айт, З слога
Үйге қайт. 3 слога
Ритмическая форма этих стихов из семи и восьми слогов для казахской поэзии весьма обычна. Размер стиха отличается ритмическим богатством и соразмерностйю, идущими из самых глубин народно-поэтического искусства. Но его форма обладает и такими чертами, в которых наглядно сказывается ее новизна. Это — прежде всего способ сочетания стихов и их рифмовка. Первые четыре стиха связаны здесь двумя перекрестными рифмами, способ, который впервые широко ввел в литературу Абай. Но еще важнее здесь сочетание этих перекрестных рифм с парной рифмой в рамках шести стихов. Выразительность двустишия обнаруживается в этом стихе с особой силой. Если бы парная рифма двустишия не пересекала рифмовой ряд и не отделяла его в известной мере от четверостишия, тогда законченность и гармоническая соразмерность отдельных частей строфы не ощущались бы достаточно отчетливо. Существенно новое вносит в ритмическое движение стиха неожиданное появление в конце строфы двух коротких трехсложных стихов. Смена ритма здесь особенно усиливает завершение ритмического ряда, меняет уже установившееся направление движения ритма. Благодаря этому, казалось бы, совсем незначительному изменению в построении стиха произведение приобретает своеобразный ритмический рисунок.
Кроме того, этот переход к коротким стихам приводит в конце строфы к более замедленному темпу течения стиха, что придает стихотворению особое звучание, большую силу убеждения.
Краткие стихи имеют свою смежную рифму. Таким образом, если взять со стороны оформления созвучия стихотворную форму произведения в целом, мы имеем перед собой еще одну четырехрифменную строфу. И в этом стихотворении участвуют в рифме все стихи без исключения.
Размером из семи и восьми слогов написано также стихотворение «Жалын мен оттан жаралып», которое Абай завершает четырьмя короткими трехслоговыми стихами. Изменение ритма в последних стихах, образующих к тому же и новый рифмовой ряд, очень тонко подчеркивает тематический переход: если для тона стихотворения в его основной части характерно стремление убедить, то заключительные строки полны едкого сарказма, осуждения.
Жалын мен оттан жаралып, Ангел молнии, Рагит,
Жарқылдап Рағат жайды Как стрела, к земле летит,
айдар.
Жаңбыры жерге таралып, Опрокинутый на землю
Жасарып шығып гүл жайнар. Дождь ее животворит.
Жайына біреу келсе кез, Молния бьет наповал,
Белгілі жұмыс, сор қайнар. Силу слов ты, друг, познал,
Қуаты күшті нұрлы сөз, Если их, как молнии силу,
Қуатын білген абайлар. На себе ты испытал.
Жалын мен оттан жаралған Мимо этих слов пройдет
Сөзді ұғатын қайсың бар? Взяточник и обормот,
Партия жиып, пара алған, Нищенка – душа не примет
Бейілі кедей байсыңдар. Огненных таких щедрот.
Қулық пенен құбылдан Примет молнии-слова,
Жалықсаң жақсы жансыңдар. Кто устал от плутовства.
Түзелмесе шұғылдан,
Арсылдар да, қалшылдар. Не пора ль к рукам прибрать
Несі өмір Болтунов всесильных рать?
Несі жұрт. Что за публика такая –
Өңшең қырт, Только знают врать и врать.[20]
Бас қаңғырт.
В русском переводе отмеченная особенность ритмического движения стиха совершенно не передается, вольно воспроизводится также смысл и тональность произведения, особенно в последних строках. По нему трудно составить представление о характере заключительной части стихотворения и в плане развития темы. Последние четыре стиха в более точном переводе означают:
Как пуста их жизнь?!
Как ничтожны эти люди?!
Лишь вечно спорят тщетно,
Мучительно видеть.
На своеобразное звучание заключительных коротких стихов этого произведения обратил внимание в статье о творчестве Абая известный писатель Г. Мусрепов[21]. Короткие стихи у Абая состоят из отдельных фраз, каждый стих выделяется четко и звучит по-особому выразительно благодаря большой интонационно-смысловой обособленности слов в поэтической речи.
Небезинтересно и то, что в отдельных стихотворениях Абая имеется ритмический переход от стихов из семи и восьми слогов к шестисложным. Так в каждой строфе стихотворения «Қуаты оттай бұрқырап» («О порыв души огневой») семи-восьмисложное четверостишие замыкается двустишием, имеющим шестисложный ритм.
Қуаты оттай бұрқырап, О порыв души огневой,
Уәзінге өлшеп тізілген, Твой отточен и меток луч,
Жаңбырлы жайдай сырқырап, Словно молния перед грозой,
Көк бұлыттан үзілген Что прорвалась из черных туч.
Қайран тіл, кайран сөз, О язык мой, о пыл стихов,
Наданға қадырсыз. Непонятен ты для глупцов[22]
При таком пересечении шестистишия строфа обладает исключительной цельностью и законченностью. Правда, этому способствует и рифмовка: перекрестная рифма первых четырех стихов сменяется смежной рифмой двустишия. Эту последнюю особенность стихотворения можно проследить и по тексту перевода, в котором, однако, отмеченный ритмический переход не воссоздается.
Во многих стихотворениях Абая особое значение при оформлении строфической и ритмической структуры стиха приобретает введение в ритмический ряд, образуемый строками той или иной длины, более коротких строк — один из новых развитых казахским поэтом приемов стихосложения. Гибкая смена ритмов, не нарушая стройности стихотворной формы, создает возможность для более полного и разнообразного выявления интонационно-мелодического богатства поэтической речи. По разному проявляется этот принцип ритмики в «Бай сейілді», «Тайға міндік», «Ата-анаға көз қуаныш», а также и в «Сұрғылт тұман дым бүркіп», «Жалын мен оттан жаралып».
Можно считать, что к этим произведениям по общему типу ритмического построения примыкает и стихотворение «Қатыны мен Масақпай» (Сырмақ қып астына….) — «Масакпай и его жена».
Сырмақ қып астына 3 слога + 3 слога
Байының тоқымын, 3 слога + 3 слога
Отының басына 3 слога + 3 слога
Төрінің қоқымын, 3 слога + 3 слога
Бүкістіп, 3 слога
Бықсытып, 3 слога
Қоқсытып келтірді. 3 слога + 3 слога
Осының бәрімен 3 слога + 3 слога
Көңілінде міні жоқ, 3 слога + 3 слога
Жүзінің нәрі мен 3 слога + 3 слога
Бойының сыны жоқ, 3 слога + 3 слога
Бүкшиіп, 3 слога
Сексиіп, 3 слога
Түксиіп өлтірді. 3 слога + 3 слога
С. Муканов оценивал это стихотворение как одно из наиболее ярких и совершенных созданий Абая по ритмике, строфической форме и рифмовке[23]. В четырнадцатистишную строфу объединяются здесь две, повторяющие одна другую, группы строк, каждая из которых содержит семь стихов. Чтобы уяснить особенность стихотворной формы этого произведения, разберем вначале, построение первых семи стихов. В основном в стихе используются шестисложные ритмы. Как уже отмечалось, Абай применял шестисложные стихи, составленные из двух трехслоговых ритмических частей и в других своих произведениях. Если выделить отдельно первые четыре стиха, то они представляют не что иное, как четверостишие из шестисложных стихов, имеющих перекрестную рифму. Точно такая же форма стиха и в названных ранее стихотворениях поэта «Қызарып, сұрланып», «Антпенен тарқайды».
Появление же в стихотворении трехсложных стихов не является случайным, так как сами шестисложные стихи основаны на трехслоговых ритмах. Но возникновение этой ритмической формы при всей кажущейся простоте построения стиха, представляет очень сложный процесс; элементы художественной, ритмической формы вырастают прежде всего из поэтического замысла, а не просто комбинируются механически из тех или иных составных частей. И новая выразительность, мелодические свойства самых простых ритмических форм открываются творческим путем, в процессе создания стихотворного произведения.
Изменение и замедление ритмического движения стихотворения подсказано поэту его смыслом, содержанием. Яркая образность изложения, юмористическая окрашенность речи, оттеняющие разговорный характер ее, синтаксическое нагнетание и интонация перечисления, смысловая подчеркнутость и выделенность отдельных слов — всему этому как нельзя лучше соответствует переход к более коротким ритмам.
Любопытно, что трехсложные стихи оказывают заметное влияние и на звучание последующей шестисложной строки. Легко можно ощутить ритмический ряд:
Бүксітіп,
Бықсытып,
Қоқсытып (келтірді).
А во второй части строфы:
Бүкшиіп,
Сексиіп,
Түксиіп (өлтірді).
Привлекает внимание внутренняя рифма, которая в том и другом случае ритмически выделяет трехслоговую половину шестисложного стиха. Напомним, что этого рода внутреннюю рифму, закрепленную в стихе к концу первого полустишия и выполняющую не только звуковую, но и определенную ритмическую функцию, мы уже встречали у Абая в его стихотворении «Бойы бұлғаң», «Кешегі Оспан».
Слова бүксітіп, бықсытып, қоқсытып, так же как и бүкшиіп, сексиіп, түксиіп особенно выделяются благодаря своеобразию ритмико-синтаксического строя речи, благодаря перемене ритма. Они своим смыслом и звучанием подчеркивают ярко выраженную юмористическую окраску стихотворения.
Единство и цельность всей строфы, состоящей из четырнадцати стихов, достигается главным образом вследствие полного повторения ритмической структуры первой части во второй. Характерно, что общую рифму имеют только седьмой и четырнадцатый стихи, замыкающие две половины строфы. Остальные рифмы не переходят из первой половины строфы во вторую. Между тем, в рифме участвуют все четырнадцать стихов строфы. Искусно соединяя в произведении разные способы рифмовки, Абай создает стих, сочетающий в строфе семь различных рифм. И это не считая внутренних рифм, тоже введенных в структуру размера.
Абай еще более углубляет свои поиски в стихосложении в произведениях «Қор болды жаным», «Сен мені не етесің?», «Сегіз аяқ». Стихотворная форма этих произведений образована путем сочетания в строфе стихов с разным числом слогов. Выделяя эту особенность названных и некоторых других стихотворных форм, X. Джумалиев отмечал, что соединение в строфе стихов разной величины представляет собой ритмический принцип, впервые глубоко разработанный Абаем[24].
«Қор болды жаным» («Дух унижен мой») — произведение, которое явилось новаторским по своему ритмическому построению и строфической форме.
Сайрай бер, тілім, 3 слога + 2 слога
Сарғайған соң бұл дерттен, 4 слога + 3 слога
Бүгілді белім, 3 слога + 2 слога
Жар тайған соң әр серттен. 4 слога + 3 слога
Қамырыкты көңіл, 4 слога + 2 слога
Қайтсе болар жеңіл? 4 слога + 2 слога
Интересен в этом размере способ сочетания стихов. Строфа построена на соединении стихов из пяти, шести и семи слогов, следующих в определенной последовательности. Сочетание таких различных по величине и внутренней структуре стихов не было характерно для казахского народно-поэтического искусства и до Абая в литературе не встречалось. Здесь творческий талант Абая проявился в умении объединять в целостное построение самые разнородные по ритмическому складу стихи.
Судя по характеру ритма и рифмы, можно считать, что строфа составлена из четверостишия с двумя перекрестными рифмами и двустишия с парной рифмой. Первый и третий стихи в четверостишии — пятисложны, имеют структуру: 3 слога + 2 слога. Вторая и четвертая строки представляют собой обычные в казахской поэзии семисложные стихи. Принципиальная новизна размера определяется именно соединением этих стихов в одной строфе.
Далее следует ритмический переход к построению другого типа. Это — шестисложные стихи, имеющие структуру 4 слога + 2 слога, встречающиеся иногда в пословицах и небольших песенных стихах. В пословицах, как мы знаем, можно встретить и пятисложные ритмы со структурой 3 слога + 2 слога. Но из этого еще нельзя сделать какие-либо выводы в отношении данного размера. Можно лишь подчеркнуть, что сила Абая-художника, мастера слова проявляется именно в том, что он верно чувствует строй казахского стихосложения, умеет тонко улавливать глубоколежащие в сознании народа принципы, на которых основывается ритм поэтической речи.
Возвращаясь к семисложный строкам в этой форме стиха, следует сказать, что в первой строфе в отличие от других они имеют своеобразную структуру 3 слога + 4 слога. Семисложные стихи этого строя в казахской поэзии редки. Они встречаются лишь в пословицах и других малых формах, а в установившихся размерах поэзии совершенно не употребляются. У Абая — это единственный случай применения семисложного стиха этой структуры. Возможно, что их появление случайно.
Еще сильнее выражен принцип сочетания разносложных стихов в стихотворении «Сен мені не етесің?» («Ах, что за жребий ждет меня?»), форма стиха которого обладает исключительной сложностью ритмической структуры.
Сен мені не (е)тесің? 3 слога + 3 слога
Мені тастап, 4 слога
Өнер бастап 4 слога
Жайыңа 3 слога
Және алдап, 4 слога
Арбап, 2 слога
Өз бетіңмен сен кетесің. 5 слогов + 3 слога
Нег(е) әуре етесің? 3 слога + 3 слога
Қосылыспай, 4 слога
Басылыспай, 4 слога
Байыңа 3 слога
Және жаттан 4 слога
Бай тап, 2 слога
Өмір бойы қор өтесің. 5 слогов + 3 слога
Уже по одной этой строфе можно себе составить представление о том, сколь своеобразным является прихотливый, многообразно изменяющийся ритмический узор этого стихотворения.
Структурную основу этой четырнадцатистишной строфы составляет группа из семи стихов, имеющих разную длину — от двух до восьми слогов. Первый стих состоит из шести слогов. Второй, третий и пятый — четырехсложны. Четвертый — содержит в себе три слога, а шестой — два. И последний в полустишии седьмой стих состоит из восьми слогов.
Таким образом, здесь сочетаются стихи из двух, трех, четырех, шести, восьми слогов — стихи, совершенно различные по величине. При этом в рамках семистрочного полустишия повторяются только четырехсложные строки. А остальные встречаются в полустишии только по одному разу. Поэтому чуть ли не каждая строка является новой по своей структуре, благодаря чему ритмическое движение стиха изменяется непрерывно. И если эта стихотворная форма занимает совсем исключительное место среди введенных Абаем форм стиха, более того, стихотворных форм казахской поэзии вообще, то это прежде всего потому, что ее характерную особенность составляет непрерывный переход от стиха с одним числом слогов к стиху с другим числом слогов.
Заслуживает внимания и то, что большинство стихов в силу их краткости имеет исключительно простую структуру, не делится в ритмическом отношении на более дробные части. Исключение в этом плане составляют лишь первая и последняя строки семистишия. Первый стих имеет структуру 3 слога + 3 слога. В соответствии с этим в последнем стихе каждого семистишия ритмически отчетливо выделяется трехслоговое окончание. Но начальное полустишие из пяти слогов допускает разное ритмическое членение.
При таком сочетании резко различных по числу слогов стихов, какое мы имеем в этом стихотворении, достигнуть ритмической уравновешенности, структурного единства и цельности формы стиха, было очень трудно и требовало необычайного художественного мастерства, виртуозной стихотворной техники. И поражает удивительная стройность и гармоническая цельность структуры, какою отмечена строфическая форма, несмотря на то, что она состоит из множества разнохарактерных стихов.
Показательно, что из семи стихов полустишия только второй, третий и пятый имеют одинаковое количество слогов, а именно четыре слога, а все другие совершенно различны по величине и построению. Надо думать, что именно этим вызвана необходимость двухкратного повторения, в строфе одной и той же структуры — особенность очень характерная для общей формы строфической композиции стиха. Тем самым значительно увеличились соразмерность и гармония формы. Чтобы ясно представить себе это, вполне достаточно было бы просто вдуматься хотя бы в то, что в строфе, если брать ее в целом, стих из четырех слогов повторяется шесть раз, а другие стихи, каждый из которых встречается в строфе дважды, в большинстве своем основаны на трехслоговых ритмах.
С этой особенностью ритмического строя строфы связана и из нее вытекает еще одна особенность — способ рифмовки. Первый, четвертый и шестой стихи первого семистишия имеют рифму, повторяющуюся в соответствующих стихах следующего семистишия. Таким образом, два семистишия в строфе связаны между собой тремя общими рифмами. Обилие рифм в строфе, состоящей преимущественно из коротких стихов, придает звучанию речи оттенок легкости, усиливает звуковую гармонию.
Если сравнить стихотворение «Сен мені не етесің» с проанализированным выше произведением «Қатыны мен Масақпай», в котором две семистишные части строфы связаны только одной одинаковой рифмой заключительных стихов, то нетрудно сделать вывод, что в этой строфе две ее половины связаны рифмой более тесно. Но надо иметь при этом в виду, что там каждая семистишная часть строфы уже по характеру соединенных в группу строк обладает большей законченностью. Здесь же сочетаются строки очень разные по ритмическому складу. Поэтому рифма в оформлении строфической композиции приобретает особое значение. Отсюда понятно, что общих для обоих полустиший рифм здесь потребовалось больше.
Поскольку в строфе два раза повторяется одна и та же последовательность стихов, рифмой, общей для обоих полустиший, объединяются в основном стихи одинаковые по структуре. Например: жайыңа — байыңа, зармын — бармын. Здесь рифма сближает прежде всего стихи, близкие по ритму, помогая тем самым отчетливее уловить ритмическую соразмерность стихотворной формы.
Самый способ рифмовки показывает, что в строфу объединяются именно четырнадцать стихов. Четвертый, пятый и шестой стихи в пределах семистишия остаются без рифмы. Возникающее при этом ожидание рифмы способствует усилению единства строфы. Правда, пятый стих в том и другом полустишии вообще не имеет рифмы. Зато все другие двенадцать стихов полностью участвуют в рифме. Строфа имеет пять разных рифм, из которых три, как отмечалось, являются общими для обоих полустиший.
Анализ стихотворения «Сен мені не етесің» свидетельствует также о том большом значении, которое поэт придавал рифме, ее разнообразному употреблению в поэтическом произведении. Сложность общего ритмического рисунка и композиционное совершенство строфики в «Сен меш не етесщ?» дополняется необычайно искусным использованием рифм.
Конечно, стихотворные формы, подобные той, которой обладает «Сен мені не етесің?», возникают нечасто и применяются в ограниченных пределах. Эта форма стиха стоит особняком в ряду введенных Абаем поэтических размеров и занимает особое место в казахской поэзии. Тем не менее она может служить замечательным образцом того, насколько гибкой и сложной по построению может быть форма стиха, основанная на принципах силлабики.
Абай нашел такую форму стиха, которая глубоко соответствовала содержанию, характеру поэтической речи, очень близкой по стилю к разговорной. Перед нами лирическая исповедь, общий тон которой выделяется своей серьезностью и строгостью, напряженностью. Смена ритмов, использование коротких отрывистых строк гармонируют в произведении с нарастанием напряженности поэтической речи.
Приемы стихосложения, которые Абай творчески применял в рассмотренных выше размерах, нашли новое блестящее воплощение в его произведении «Сегіз аяқ» («Восьмистишия»).
* * *
«Восьмистишия» Абая — произведение этапное как по силе заключенного в нем социального обобщения, так и по художественному значению. Это произведение весьма характерно для творчества Абая по своей новаторской форме, исключительной гибкости и богатству ритмико-интонационного звучания, непринужденному сочетанию ритмичности и звуковой гармонии с свободой и естественностью поэтического языка.
Характеризуя это произведение, М. С. Сильченко говорил: «Осмысливая свой путь в литературе восьмидесятых годов и всматриваясь в будущее, Абай создает «Сегіз аяк» («Восьмистишия», 1889). Это — исповедь поэта, его раздумья, поэтический трактат и песня. По сравнению со всеми предшествующими стихами «Восьмистишия» полнее и глубже раскрывают поэтическую индивидуальность Абая — его мировозрение, мастерство, его отношение к традиции и новаторству»[25].
Размер, использованный Абаем в стихотворении «Сегіз аяқ», — одна из самых сложных по структуре стихотворных форм, введенных поэтом в казахскую поэзию.
Название размера, равно как и самого произведения, установилось по числу стихов в строфе. Это, очевидно, объясняется тем, что форма восьмистишной строфы воспринималась как новая, несколько необычная.
Стихотворение состоит из 25 строф-восьмистиший.
Показательно, что и исследователи-литературоведы, говоря о поэтической форме «Восьмистиший» Абая, видят стихотворное новаторство поэта обычно в особенностях построения строфы в этом произведении. Однако мастерство Абая проявилось здесь не только в создании новой строфической формы, но и, пожалуй, в большей степени в ритмическом построении стиха, которое отличается гармоническим сочетанием отчетливой ритмической формы с необыкновенной подвижностью и легкостью ритмического движения. И в целом стихотворная форма «Восьмистиший» как со стороны строфической композиции стиха, так и ритмического его построения, является едва ли не самым замечательным открытием Абая в области стихосложения.
В «Восьмистишиях» Абая поэтически раскрываются важные проблемы казахской жизни: поэт говорит о судьбе народа, о людях, представляющих целые социальные группы или слои населения, стремится осмыслить пути развития казахского общества. Сознание того, что сдвиги в общественной жизни, приобщение народа к культуре и просвещению происходят медленно, приводит Абая к мучительным переживаниям. Произведение дает как бы концентрированное, обобщенное выражение раздумий поэта над жизнью, содержит в себе оценки и выводы, касающиеся самых существенных сторон жизни народа в настоящем и будущем. И о чем бы ни говорил поэт — воспевает ли он силу поэтического искусства, обличает ли праздность и безделье, зовет ли к труду, овладению знаниями, наукой, утверждает ли служение высокой цели, большим общественным идеалам — все это способствует раскрытию главной проблемы — проблемы судьбы родного народа.
Есть глубокий смысл и в том, что стихотворение начинается вдохновенным словом о поэзии. Эти строки очень ярко показывают как сильно ощущал поет потребность быть ближе к народу. Они предваряют образ поэта, который проходит через все стихотворение, органически включаясь в ткань произведения. Абай говорит о народе и о себе, о своем отношении к различным социальным вопросам, легко и непринужденно переключаясь с одного плана на другой, с одного явления на другое. Страстное желание найти путь к сердцу людей, найти верные, доходчивые, западающие в душу слова, дать ответ на трудные, животрепещущие проблемы современной жизни — во всем этом виден облик поэта-просветителя.
Взволнованно и напряженно звучит голос поэта, его слова, обращенные к народу. Поэт глубоко понимает простых людей, их горе и печали, их устремления и помыслы. Все стихотворение носит характер задушевной, страстной беседы, в которой каждая мысль глубоко проникнута чувством. Общей направленности произведения, его тональности, отличающейся особой напряженностью интонации, хорошо соответствует форма лирического стихотворения, представляющего своеобразную поэтическую исповедь, размышление.
Произведения этого вида по своей художественной форме отличаются большой свободой развертывания лирического повествования, яркой эмоциональностью. Вместе с тем эта форма дает возможность поэту прямо обращаться к народу. На всем протяжении стихотворения Абай то и дело обращается к тем людям, о которых идет речь в произведении, представляя их в качестве своих собеседников, изобличает, спорит, убеждает. При этом показательно, что, говоря о поступках, действиях людей, он использует грамматическую форму второго лица. Особенно большой выразительной силы исполнено поэтическое обращение казахи (қазақ), которое он применяет, излагая свои лучшие, сокровенные мысли. Это оттеняет характер поэтической речи как взволнованного лирического раздумья, придает ее тону непосредственность. Здесь нет излишней патетики, ложного пафоса. Интонации обличения, убеждения, призыва, более всего свойственные тону речи, предстают в высшей мере естественными.
Абай умело воплотил новые идеи и мысли в совершенно новую стихотворную форму. Богатство содержания стихотворения, определившее богатство его художественного воплощения толкало поэта к созданию особо емкой и гибкой стихотворной формы. И поэт находит новую форму.
Алыстан / сермеп, Издали зовет,
Жүректен / тербеп, От души идет,
Шымырлап / бойға / Заставляет нас трепетать;
жайылған;
Қиуадан / шауып, Он всего острей,
Қисынын / тауып, Он всего быстрей,
Тағыны / жетіп / Может к месту лань
қайырған, приковать;
Толғауы / тоқсан / қызыл тіл, О могучий, гибкий язык,
Сөйлеймін / десең / өзің Ты в устах народа велик.
біл.
Восьмистишная строфа и ее своеобразная рифмовка верно воспроизводятся в русском переводе (автор — Л. Озеров), хотя в нем далеко не полно передаются оттенки смысла и художественные достоинства оригинала, тонкости ритмического построения стихов.
Нами приведена здесь начальная строфа стихотворения, составленная из групп пяти- и восьмисложных стихов, чередующихся определенным образом. Однако достаточно внимательно присмотреться к другим строфам, чтобы убедиться, что это построение строк в строфе допускает известные вариации, а именно — восьмисложные строки могут заменяться семисложными. Итак, если со стороны строфической композиции перед нами восьмистишие, то по размеру имеем стих пяти-, семи-, восьмисложный.
Замена восьмисложной строки семисложной осуществляется свободно, без определенного порядка. Она может иметь место в любой строке строфы, независимо от других стихов. Так, в третьей строфе составлены из семи слотов последние два стиха. А в следующей, четвертой строфе, семисложными являются строки — третья, шестая, восьмая.
Чтобы правильно понять характер этого явления, следует учитывать прежде всего ритмическое строение этих строк.
Семисложная строка состоит из четырехсложной части и трехслогового стихового окончания, а восьмисложная — из трехсложной и следующей за ней двухсложной части и трехслогового окончания. Эти строки характеризуются сходством их общего ритмического склада, но в то же время имеют заметное различие в своей структуре. Строка из восьми слогов отличается от семислоговой более сложным характером своего ритмического построения.
Однако здесь надо вспомнить, что такое же ритмическое строение имеют семисложные и восьмисложные строки в ряде распространенных размеров казахской поэзии, например, народном эпическом стихе жыр’е или строфическом семи-восьмисложнике с трехслоговым окончанием.
Обратимся к эпическому стиху — жыр’у:
Атаңның / аты / кім болар?
Ананның / аты / кім болар?
Айтып кеткін / қарағым,
Қандай заман / күн болар.
Бикешжан / бүгін / түс көрді,
Түсінде / жаман / іс көрді,
Астыңдағы / көк жорға ат
Ер-тоқымсыз / бос көрді.
«Қыз-Жібек».
Нетрудно заметить, что принцип, по которому строятся семисложные и восьмисложные строки, один и тот же и у Абая и в стихе жыр’а. И в жыр’е семисложные стихи имеют структуру 4 слога + 3 слога, а восьмисложные 3 слога + 2 слога + 3 слога.
Принципиально такая же закономерность, как уже говорилось, наблюдается и в семи-восьмисложном стихе с трехслоговым окончанием. Следовательно, в семи-, восьмисложных строках «Восьмистиший» Абай применяет расположение ритмических частей, характерное для ряда других размеров казахской поэзии.
Необходимо иметь в виду, что строки из семи и восьми слогов в «Восьмистишиях», как и в других размерах, в которых они имеют такую же структуру, воспринимаются в ритмическом отношении как очень близкие друг другу. Они чередуются совершенно свободно, но их смена на слух сколько-нибудь резко не ощущается. Это представляется весьма существенным, поскольку дает основание считать, что семи- и восьмисложные строки в подобных размерах выступают в какой-то степени как взаимозаменяемые. Показательно в этой связи сопоставить указанные выше размеры с семи-восьмисложным стихом иного типа, в котором восьмисложная строка состоит из двух равных — четырехсложных-ритмических частей. Здесь между семисложный и восьмисложным стихами различие настолько большое, что их свободное чередование не допускается.
Конечно, о взаимной заменяемости семисложных и восьмисложных строк в жыр’е и строфическом семи-восьмисложном стихе с трехслоговым окончанием можно говорить лишь очень условно ввиду того, что в них имеет место чередование, притом совершенно свободное, разносложных стихов, и последовательность строк никак не регламентирована.
В «Восьмистишиях» Абая короткие пятисложные и длинные семисложные, восьмисложные строки сменяют друг друга в строго установленном порядке, что дало возможность поэту утвердить, опираясь на богатый опыт народного стихосложения, по существу новый ритмический принцип — варьировать ритм путем свободной замены друг другом строк из семи и восьми слогов.
Небезинтересным в этой связи представляется вопрос — может ли рассмотренное явление служить основой для более общих выводов? Не говорит ли этот факт лишний раз о том, что силлабическое стихосложение имеет намного более широкие возможности, чем это очень часто предполагают? По крайней мере совершенно очевидно, что измерение стиха числом слогов не только не выступает здесь как момент, ограничивающий ритмическую свободу стиха, а помогает разнообразить ритм. Оказывается, использование ритмических вариаций, имеющих разную слоговую структуру, вполне возможно и в стихе, основанном на количестве слогов.
Строки из семи и восьми слогов особо выделяются, ритмический строй их ощущается отчетливо, поскольку они сочетаются с более короткими пятисложными строками. Короткие и сравнительно более длинные строки контрастируют, но в то же время ритмическая структура их имеет существенное сходство, что чрезвычайно важно для понимания принципа их сочетания. Ведь новаторство Абая в создании этой стихотворной формы, если подходить с ритмической стороны, сказалось прежде всего в том, что он ввел в размер короткие пятисложные строки. До него стихи из пяти слогов встречались лишь в пословицах и других малых поэтических формах. Но бесспорно одно — ритм этих стихов в высшей мере свойствен казахской поэтической речи. И как бы ни было неожиданным появление в ряду семи- и восьмисложных строк стиха из пяти слогов, мы не ощущаем излишней резкости в смене ритма. В значительной мере это достигается благодаря сходству их ритмического склада.
В этом плане примечательно, что пятисложные строки абаевского стиха со стороны их ритмического строения могут рассматриваться как усеченная восьмисложная строка жыр’а. Если взять восьмисложную строку жыр’а без трехслогового окончания, то нетрудно увидеть, что пятисложное полустишие в нем, так же как и в «Восьмистишиях» Абая, состоит из трехслотовой и следующей за ней двухслоговой ритмической части. Причем эта ритмическая структура пятисложного стиха соблюдается у Абая очень строго, без каких-либо отклонений. Некоторое сомнение может вызвать разве только строка Хош, қорықты елің. Но в ней в произношении гласный ы легко выпадает и, следовательно, мнимое затруднение оказывается связанным лишь с особенностями письма.
Впрочем, такой же ритм имеют пятисложные стихи и в стихотворении Абая «Қор болды жаным». И конечно, приведенное выше сопоставление строк разного рода, при котором пятисложный стих рассматривается как укороченный восьмисложный, в значительной мере условно, поэт не выводит одно ритмическое построение из другого, уже известного. Стихотворные формы опираются на общие закономерности и принципы ритмики, выработанные в процессе художественной практики, как наиболее согласующиеся с природой и особенностями языка. Сходство структуры различных стихотворных форм в этом плане прежде всего выражает единство общих начал и принципов, составляющих основу национального стихосложения как системы. Конечно, большая или меньшая близость тех или иных размеров не может не учитываться. В данном случае это сопоставление нужно для того, чтобы осознать преемственную связь абаевского размера с народным стихом. Оно важно для осмысления того, насколько новаторство Абая в стихосложении, поражающее своей свежестью и оригинальностью, теснейшим образом связано с ритмикой народной поэзии, с народными основами стиха.
Но вместе с тем, и это очень существенно, нельзя не учитывать, что пятисложный стих, как вполне обособленная ритмическая единица — строка, имеет иное звучание по сравнению с пятислоговой частью восьмисложной строки. В восьмисложной строке выделяется трехслоговое стиховое окончание, а расчлененность пятисложного ее отрезка ощущается значительно слабее, поскольку составляющие его трех- и двусложные части объединяются особенно тесно. В пятисложной строке в качестве стихового окончания выступает уже ее двусложная часть. Она, естественно, выделяется с большой силой, приобретает особую ритмическую выразительность. В силу того, что ритмические части в три и два слога обладают некоторой самостоятельностью, наблюдается тяготение к уравниванию их в произношении, отсюда трехсложная группа произносится большей частью в общем несколько убыстрение, а двусложная — более замедленно. Прибавим еще, что четырехкратное повторение пятисложной строки особенно сильно подчеркивает ее ритм, ее внутренний строй.
Говоря об особенностях внутреннего ритмического деления строк, надо учитывать, что в казахском стихосложении этот момент играет очень существенную роль в создании ритма. В связи с этим обращает на себя внимание то, что созданный Абаем размер характеризуется необыкновенной стройностью и гибкостью соединения ритмических слоговых групп в поэтических строках. В «Восьмистишиях» Абай дает поистине превосходные по силе и выразительности, по красоте и звучности слоговые сочетания.
И самое замечательное в том, что Новая ритмическая форма вырастает у Абая из соединения в поэтических строках широко употребительных в казахской поэзии двух-, трех-, четырехслоговых частей. Сочетание таких ритмических частей предстает в «Восьмистишиях» в неповторимо новом, своеобразном претворении. Стихотворные строки включают в себя разное число ритмических частей: восьмисложные — три, а семисложные и пятисложные — две. Чередование их создает в процессе движения стиха непрерывную смену ритма, придает стиху необычайную гибкость и виртуозность. В первых трех строках имеет место ритмический переход от пятисложных строк к семи- или восьмисложной. Сначала следуют две короткие пятисложные строки, одинаковые по структуре. Затем идет более длинная семи- или же восьмисложная строка.
Эта структура повторяется и в последующих трех стихах, чем значительно усиливается наметившаяся в первой части инерция ритма. Таким образом, в этих шести строках стиха переход от коротких строк к более длинным обозначен четко, однако, общая тональность ритмики определяется прежде всего пятисложными строками, которые решительно преобладают.. И лишь двухкратное повторение длинных — семи- и восьмисложных — строк в концовке, резко усиливающее ритм длинных строк, придает законченный характер перемене в движении ритма. Как видим, конец строфы дает новую смену ритма. Однако возникновение ее глубоко закономерно. Строки из семи или же восьми слогов дважды встречались в строфе еще до этого в конце ее трехстишных частей, чем оправдано появление таких же строк в замыкающем строфу двустишии.
Итак, в первых двух частях строфы применяется один тип сочетания строк: соединяются стихи резко различные по величине и внутренней структуре. В заключительном двустишии используется другой тип сочетания строк. Попарно соединяются восьмисложные или же семисложные стихи, которые с ритмической стороны выступают, несмотря на различие их склада, как взаимозаменяемые. Благодаря применению различных способов соединения стихов достигается богатое разнообразие ритма, большая и глубокая выразительность формы. Ритмические переходы от пятисложных стихов к семи- или же восьмисложным воспринимаются как вполне естествен-, ные. Достигается это гармонической соразмерностью строк, согласованностью в них ритмических частей. Напомним, что пятисложные и восьмисложные строки характеризуются единством внутреннего строения. Как отмечалось выше, пятисложную строку в этом отношении с известным основанием можно рассматривать как усеченную восьмисложную. Ясно, что с таким же успехом восьмисложная строка могла бы рассматриваться как наращенная пятисложная.
Алыстан / сермеп, /
Жүректен / тербеп /
Шымырлап /бойға/
жайылған,…
В таком случае мы имели бы ритмический ряд, составленный из пятислоговых речевых отрезков и завершающийся трехслоговым стиховым окончанием. Если бы вместо восьмисложной строки стояла семисложная, мы имели бы переход от пятислоговых отрезков к четырех-слоговому полустишию и трехслоговое окончание. Но это существенно не меняет движения ритма, а лишь разнообразит его. При чередовании семи- и восьмисложных строк четырехслоговые и пятислоговые полустишия воспринимаются как ритмически очень близкие. Это с большой убедительностью подтверждают жыр и строфический семи-восьмисложный стих, заключающие в себе огромный художественно-эстетический опыт: в них, как отмечалось, семисложные и восьмисложные строки легко взаимно заменяют друг друга.
Необходимо также учитывать, что короткие пятисложные строки в реальном звучании стиха объединяются более тесно, чем с соседней строкой — восьмисложной или же семисложной. Отсюда ритмика этих строк в процессе восприятия несколько приближается к такой структуре:
Алыстан / сермеп, // жүректен /
/ тербеп,
Шымырлап / бойға / жайылған.
Конечно, стих не переходит в эту форму. Хотя короткие строки имеют по сравнению с более длинными несколько меньшую самостоятельность, они все же настолько обособлены, чтобы иметь достаточно четкие границы этих пятисложных ритмических рядов.
Здесь важно лишь подчеркнуть, что чередование строк разной длины не порождает излишней резкости в смене ритма. Сочетание двух коротких и одного сравнительно длинного стиха способствует созданию равновесия в этой ритмической структуре.
Абай по-новому осуществил принцип сочетания разносложных строк. И несомненно, что своеобразие ритмического построения стихотворной речи в «Восьмистишиях» в большой мере определяется именно особым характером сочетания в строфе пяти- семи-, восьмисложных стихов.
В народной поэзии, как уже было показано, имело место чередование стихов из семи и восьми слогов. Намного реже, но все же встречаются также чередования семисложных стихов с шестисложными. Но в этих случаях сочетаются строки, отличающиеся друг от друга лишь на один слог. Абай сочетает строки, резко различающиеся по числу слогов. Это явление имеет и более широкое значение. Можно смело сказать, что Абай открыл для казахской поэзии принцип соединения в единой ритмической структуре строк, намного отличающихся по слоговому объему.
Следует также подчеркнуть, что в «Восьмистишиях» самая последовательность стихов разной длины строго определенна и в высшей степени своеобразна. Мастерство Абая в сочетании разносложных строк проявляется здесь с особенной силой.
Большую роль играют и самые особенности ритмического деления строк, то есть то, что ритмическая структура этого размера характеризуется сочетанием в разных строках разного числа слоговых групп, иначе — ритмических частей. В этом находит своя яркое выражение своеобразие ритмического строя стиха.
Размер «Восьмистиший» со всей очевидностью показывает, что стих, составленный из соединения даже столь различных по слоговому объему строк, имеющих к тому же разнообразное внутреннее строение, может обладать стройностью и гармонической соразмерностью ритмического рисунка.
Тонкая разработанность стихотворной формы «Восьмистиший» предстанет перед нами полнее, если ближе присмотреться к ее строфическому оформлению.
Строфическая композиция этого восьмистрочного стиха с пяти-, и семи-, восьмисложными строками отличается законченностью и цельностью всей структуры, а также соразмерностью и четкой согласованностью отдельных частей.
При этом особенностью построения строфы является то, что в ней выделяются три группы стихов, обладающих своей известной обособленностью.
1) Қайратым мәлім, 1) О, как жизнь коротка,
Келмейді әлім, А цель далека,
Мақсұт алыс, өмір шақ. И силы мои сочтены.
2) Өткен соң базар, 2) Улетают дни,
Қайтқан соң ажар, Не вернутся они,
Не болады құр қожақ?! Мы в гордыне коснеть
должны.
3) Кеш деп қайтар жол емес, 3) То, что прожито не вернуть,
Жол азығым мол емес. Без запасов я вышел в путь.
Некоторая завершенность структуры характерна прежде всего для начальных трех стихов. Определяется это в значительной мере особенностями сочетания строк: пятисложной — пятисложной — семи- или же восьмисложной. Последняя строка в этом трехстишии, независимо от того, состоит ли оно из семи или восьми слогов, при том ритмическом делении, которое имеет место в этом стихе, отличается достаточной подвижностью и легкостью ритма. Заслуживает быть отмеченным, что строка звучит плавно, широко и поддерживает впечатление известной законченности этой части строфы.
Вторая часть строфы, полностью воспроизводящая структуру первого трехстишия, создает благодаря повторению еще большую завершенность в движении ритма и интонации. Конечно, ритмико-интонационная законченность поэтической речи в конце второго, так же как и первого трехстишия, относительна, ибо каждое из них входит в строфу как часть целого. Поэтому при данном построении строфы начальные шесть стихов в ритмико-интонационном отношении вызывают ожидание двух следующих за ними заключительных стихов. Последние два стиха, объединяя все восемь строк в единую строфискую композицию, придают строфе полную законченность.
Необходимо подчеркнуть, что заключительное двустишие играет особую роль в замыкании строфы. Оно не просто механически присоединено к предыдущим строкам. Благодаря появлению этого двустишия в ритмическом ряду структура строфы становится значительно более сложной. Возникают новые связи и соотношения между отдельными частями строфы, поскольку это двустишие воспринимается не только как ее третья часть, а противостоит в композиционном плане всем шести предшествующим строкам. Первые две трехстишные части строфы воспринимаются уже не просто как параллельные ряды, повторяющие друг друга, они смыкаются несколько теснее. Мы чувствуем, что их повторение не случайно, оно подготавливает следующее за ними двустишие, без чего строфическая форма стиха была бы лишена присущей ей сложности и большого разнообразия: первые два трехстишия производили бы впечатление обычного повторения одного и того же ритмического построения. Мало того, если брать шесть стихов без концевого созвучия, то они распадались бы на два одинаковых по структуре трехстишия, по крайней мере, рифма явилась бы тогда единственным фактором, сохраняющим поэтическую речь от того, чтобы она не состояла из Длинной цепи отдельных трехстиший. Поэт, умело сочетая несколько сравнительно простых по структуре групп стихов, достигает большого разнообразия и богатства строфического оформления стиха.
Четкости ритмического хода стиха в немалой степени способствует и интонационно-синтаксическое построение поэтической речи. Два коротких стиха в каждом трехстишии в большинстве случаев имеют параллельное, сходное синтаксическое строение. Это чаще всего небольшие одинаково построенные фразы, отличающиеся еще и полным или частичным соответствием слов по грамматической категории и форме. Они нередко обнаруживают сходство и по смыслу. Реже сопоставляются по противоположности смысла. Это все подчеркивает параллельность этих строк в ритмическом отношении.
Две трехстишные части строфы, также довольно часто являют сходство синтаксической конструкции. Это впечатление усиливается тем, что по смыслу второе трехстишие большей частью продолжает, углубляет первое.
Однако для интонационно-синтаксического построения стиха характерно отсутствие переносов из одной части строфы в другую. Конец каждой части строфы неизменно совпадает с концом предложения. Исключение в этом отношении дает только четвертая строфа. Этим подчеркивается известная самостоятельность строф.
Замыкающее двустишие строфы, состоящее нередко из двух более или менее законченных фраз, обладает наибольшей ритмико-интонационной выделенностью. Оно звучит как вывод, итог всей строфы, выраженный в афористической, очень выразительной лаконичной формуле:
Бойда қайрат, ойда көз Если мысль слепа или мысли
нет,
Болмаған соң, айтпа сөз. При себе ты оставь свой бред,
Еңбек қылсаң ерінбей, Коль упорны твои труды,
Тояды қарның тіленбей. Попрашайкою не будешь ты.
Ойнасшы қатын болса қар, Коль блудливая баба хитрит —
Аңдыған ерде қала ма ар? Жалок муж, что ее сторожит.
Екі кеме құйрығын Если хочешь погибнуть скорей,
Ұста, жетсе бұйрығың. Стань на палубу двух
кораблей.
Баяғы жартас — бір жартас, Был все тот же утес подо мной,
Қаңқ етер, түкті байқамас. Отклик есть, но отклик пустой.
Моласындай бақсының Как могила шамана, я
Жалғыз қалдым, тап шыным. Одинок — вот правда моя.
О смысловой выделенности этих двустиший убедительно свидетельствует то обстоятельство, что все они давно вошли в общее употребление в качестве пословиц или афористических выражений и, выделенные из контекста, полностью сохраняют смысл.
После всего сказанного становится очевидным, что каждая смена ритма в стихе соответствует движению мысли, интонации, являясь в высшей степени подсказанной содержанием.
Наблюдается стремление к такому оформлению строф, когда каждая из них предстает как замкнутый по смыслу отрезок речи. Это сказывается в характере заканчивающих строфу двустиший, и в том, что в стихе отсутствуют переносы из строфы в строфу.
В целом строфическая форма стиха в сочетании с усложненностью общего ритмического рисунка дает возможность строить большие интонационные периоды, отличающиеся разнообразием. По своему характеру они вполне согласуются с серьезностью общего тона стихотворения, напряженностью интонации и хорошо передают свойственную произведению интонацию широких раздумий.
Если же говорить о характере строфы в более широком плане, то можно было бы еще указать, что она по своим особенностям более подходит именно для лирического стихотворения, чем, например, для большой поэмы -или же романа в стихах.
Особенностям композиционного оформления строфы и сочетания в ней стихов полностью соответствует и характер рифмовки. Поэт добивается такого расположения рифм в строфе, которое подчеркивает и усиливает четкость ритмического построения стиха, оттеняет переходы и смену ритма.
Он применяет весьма сложную систему рифмовки: аа б вв б гг.
Показательно уже то, что в стихе на восемь строк приходится четыре различных рифмы. Причем охватываются рифмой все строки строфы без исключения. В этом сказывается стремление наиболее полно использовать выразительные возможности рифмы, как средства, усиливающего ритмичность стихотворной речи, а также способствующего отточенности и совершенству строфической формы. И дело не только в том, что четырехрифменная строфа была новостью в казахской поэзии, очень интересен самый ход рифм.
В трехстишиях короткие строки рифмуются попарно. Этим как бы отмечается параллельность ритмических рядов, в то же время рифма указывает на тесное объединение смежных коротких строк в ритмико-интонационном отношении. Несомненно, что в этих стихах парная рифма более всего уместна. Она ритмически сближает короткие стихи, ярко оттеняет их одинаковую ритмическую структуру, усиливает их звучность. Кроме того, в трехстишии две короткие строки связаны парной рифмой, а третья — длинная строка, не созвучна с ними, что вносит известное ритмическое равновесие и стройность в структуру строфы. Это полностью отвечает тому, что в ритмическом отношении два коротких стиха противостоят одному длинному.
Однако два соседних коротких стиха в каждом из трехстиший имеют свою парную рифму: первая и вторая строки связаны одной парной рифмой, а четвертая и пятая — другой. Очевидно, что это продиктовано желанием достигнуть разнообразия и богатства звуковой гармонии. Сходство в созвучии ритмических рядов соблюдается лишь в той мере, в какой это необходимо, чтобы добиться отчетливости общего ритмического движения стиха.
В повторении той же парной рифмы коротких строк в следующем трехстишии нет особой надобности и с точки зрения композиционного построения строфы. Более того, при полном сходстве ритмической структуры обоих трехстиший и сохранении на конце их одной и той же рифмы особую выразительность придает стихотворной речи именно обновление рифмы коротких стихов во втором трехстишии. Эта особенность рифмы в полную меру согласуется с известной обособленностью каждого трехстишия.
Конечно, здесь следует иметь в виду и другую сторону композиционного оформления строфы: два трехстишия объединяются в ритмико-интонационное целое, и рифма должна служить этой задаче. Однако, чтобы связать друг с другом эти трехстишные части строфы, вполне достаточно единства рифмы последних стихов, т. е. третьей и шестой строк строфы. В начальных шести стихах для оформления строфы наиболее важным являются именно третий и шестой стихи, замыкающие отдельные части строфы. Эти стихи и рифмуют между собой.
Таким образом, если рифма коротких строк действует как средство ритмико-интонационной выразительности в рамках трехстишных частей строфы, то рифма, образуемая созвучием последних стихов каждого трехстишия, выполняет важную роль в композиционном объединении этих двух частей строфы. Но эта же рифма имеет и другое значение. Здесь обращает на себя внимание возвращение прежней рифмы при повторении структуры первого трехстишия в последующих трех строках. В этом плане созвучие последних строк в трехстишиях усиливает впечатление известной законченности и взаимной соразмерности отдельных частей строфы. Характерно, что в пределах первого трехстишия последний стих остается вне созвучия. Это вполне соответствует относительному характеру структурно-композиционной законченности трехстишия.
Итак, совершенно очевидно, что такое сочетание рифм более чем какой-либо другой способ рифмовки соответствует характеру соединения стихов в шестистишии, и особенностям его композиционного построения; рифма не только связывает шесть стихов в одно целое, но и подчеркивает известную обособленность каждого трехстишия.
Последние два стиха строфы рифмуются между собой. Могут сказать, что объединение двух смежных строк одной рифмой, является обычной и довольно простой формой осуществления стихового созвучия. Однако здесь следует учитывать, что при той строфической композиции, которая использована в «Восьмистишиях», применение такого способа рифмовки в заключительном двустишии производит исключительно сильное впечатление. В этом с большой наглядностью проявляется умение поэта — замечательного мастера слова — достигать яркой художественной выразительности самыми обычными простейшими средствами. Благодаря этой рифмовке конец стиха выделяется как лаконичное, в высшей мере замкнутое ритмическое построение.
Тем самым рифма в свою очередь тоже выступает как фактор, усиливающий впечатление высшей законченности строфической формы произведения. Специально изобретенная поэтом для этого размера, она полностью гармонирует с особенностями ритмического построения и строфической композиции стиха. Смена рифм полностью согласована и подчинена смене ритма, усиливает и дополняет ритмическое движение стиха. По характеру строфы (сочетание множества стихов различных по строению) стихотворение требовало сложной рифмовки. Поэтому неудивительно, что в каждой строфе ставится четыре рифмы, которые охватывают созвучием все восемь стихов.
При уяснении значения рифмы надо иметь в виду и степень ее полнозвучия. Здесь несомненный интерес представляет то, что рифма во всех пятисложных строках «Восьмистиший» неизменно двухсложная. А поскольку рифма в казахской поэзии, как правило, не выходит за пределы стихового окончания, в этих пятисложных стихах она может содержать в себе максимально два слога. Абай использует эту возможность полностью. Примечательно’, что он в этих сравнительно недлинных строках ни разу не прибегает к односложной рифме. Богатством созвучия отличаются также длинные семи- и восьмисложные строки. Рифмы в них в большинстве своем полнозвучные, трехсложные. Двухсложные и односложные рифмы встречаются значительно реже. Нередко поэт употребляет умело построенные составные рифмы, обладающие полнотой созвучия.
Таким образом найденная Абаем стихотворная форма воспринимается как глубоко продуманная во всех деталях, ее художественное совершенство предстает необыкновенно ярко в силу того, что форма стиха во всех отношениях удивительно гармонирует с содержанием и эмоциональным строем этой страстной лирической исповеди. Отличаясь значительностью затронутых социальных проблем, верностью и философской широтой их осмысления, произведение поражает глубиной содержания, богатством эмоциональных оттенков, серьезностью и страстностью общего тона. Всему этому и отвечают особенности ритмического построения произведения, ритмико-интонационное движение речи в стихе. Размер сообщает поэтической речи ритмически четкое течение, несравниваемое ни с каким другим по богатству эмоциональных оттенков, по особому, одному ему присущему колориту.
«Сегіз аяқ» — поистине совершенное поэтическое создание, исполненное подлинного вдохновения, являет собой образец того глубокого соответствия формы и содержания, в котором ярко проявляется сила настоящего искусства.
Для формы «Восьмистишия», как и других поэтических размеров, введенных Абаем в казахскую поэзию, характерно тонкое претворение в ней самобытных черт казахского стихосложения. В основе работы Абая над стихом лежит умение глубоко проникать в дух и особенности народной речи, умение подметить ее характерные ритмы и интонации и воплощать их в структуре созданных им стихотворных форм. Необыкновенное мастерство поэта улавливать наиболее гибкие и емкие ритмические формы речи, его замечательная способность владеть ритмикой казахского стиха дали ему возможность обогатить поэзию новыми стихотворными приемами и средствами усиления мелодической и акустической выразительности. В произведениях Абая во всей полноте проявилось ритмико-мелодическое богатство казахского стиха, красота и выразительность поэтического языка.
Заслуга Абая в том, что он не только создал новые стихотворные формы, но и блестяще показал таящиеся в них выразительные возможности. Сказанное в полной мере относится и к «Восьмистишиям».
Форма стиха «Восьмистиший» привлекала внимание многих поэтов, поражая их своей новизной, соответствием содержанию. Естественно, что размер стиха получил впоследствии более широкое применение; к нему прибегают в различных по характеру стихотворных произведениях. Правда, не все поэты в совершенстве владеют этой трудной и сложной стихотворной формой, ибо использование этого и некоторых подобных ему размеров, введенных Абаем, требует исключительного поэтического мастерства. Но несомненно одно: размер «Восьмистиший» получил у поэтов заслуженное признание и прочно вошел в обиход поэзии.
Размером «Восьмистиший» («Сегіз аяқ») написаны еще два небольших стихотворения — «Бұралып тұрып» и «Буынсыз тілің». Но в последнем поэт применил размер своеобразно.
Приведем это стихотворение, состоящее из двух строф, полностью:
Буынсыз тілің, 3 слога + 2 слога
Буулы сөзің 3 слога + 2 слога
Әсерлі адам ұғлына; 3 слога + 2 слога + 3 слога
Кісінің сөзін 3 слога + 2 слога
Ұққыш – ақ өзің, 3 слога + 2 слога
Қисығын түзеп тұғрыға. 3 слога + 2 слога + 3 слога
Сезімпаз көңіл, 3 слога + 2 слога
Жылы жүрек 4 слога
Таппадым деп түңілмес, 4 слога + 3 слога
Бір тәуір дос 4 слога
Тым-ақ керек, 4 слога
Ойы мен тілі бөлінбес. 4 слога + 3 слога
Как видно, в отдельных сложного применен четырехсложный стих строфа шестистишная, укороченная.
Форма этого стихотворения примечательна тем, что заставляет думать, что Абай, по-видимому, ощущал определенную близость ритмического построения между «Сегіз аяқ» и «Бай сейілді». И в этом случае, пожалуй, существенно отметить, что, применяя данный размер, Абай соблюдал пятисложные ритмы с большой строгостью и что в стихотворении «Сегіз аяқ», где имеется около ста пятисложных стихов, он не допускает в этом отношении ни единого отступления.
Но сама по себе форма этого коротенького стихотворения едва ли имеет значение большее, чем эксперимент в области ритма.
Новые стихотворные формы, найденные Абаем, в конечном счете подсказаны теми жизненными проблемами, которые он настойчиво выдвигал в своем творчестве, в поэтическом воплощении которых он ощущал неодолимую потребность.
В то же время они представляют собой художественные, творческие открытия, имеющие значение не только в пределах тех произведений, в которых они использованы, но обогащающие арсенал выразительных средств стихосложения, расширяющие возможности поэтического языка. И действительно, многие формы стиха, а также способы строфики и рифмовки, введенные Абаем, получили широкое применение в казахской поэзии последующего периода.
Нельзя забывать, что все богатство ритма в стихотворной речи не может быть сведено к структурным формам. Движение ритма в речи всегда шире, богаче, отличается бесконечным разнообразием оттенков и красок. Но, несомненно, что богатство средств стихосложения открывает возможность для более разнообразного использования ритмических и интонационных свойств поэтического языка.
Над обогащением и развитием стихотворной формы поэзии Абай немало трудился и в процессе переводческой работы. Многие свои переводы, особенно из Пушкина, Лермонтова, он пишет, используя новые, введенные им, стихотворные формы — размеры или способы строфической организации, рифмовку. Казахский одиннадцатисложный размер Абай использовал в тех случаях, когда он соответствовал особенностям ритмико-интонационного строя русского оригинала (переводы лермонтовских «Дум», «Кинжала», «Пленного рыцаря», «Выхожу один я на дорогу», «В альбом»).
С точки зрения стихотворной формы немалый интерес представляют переводы некоторых произведений Пушкина, Лермонтова, которые Абай переводил несколько раз, употребляя разные размеры. Так переводом одного и того же текста из «Евгения Онегина» являются «Онегиннің Татьянаға жауабы» (Таңғажайып бұл қалай хат), написанный семи-весьмисложными стихами, и «Онегиннің сөзі» (Хатыңнан жақсы ұғындым сөздің бәрін), написанный одиннадцатисложным размером. Разными размерами сделаны и два различных варианта перевода лермонтовского «Выхожу один я на дорогу».
В «Күнді уақыт итеріп» (перевод лермонтовского стихотворения «Вечер») Абай применяет размер из семи-восьми слогов, близкий по ритмическому звучанию русскому оригиналу. Вместе с тем он сохраняет четырехстрочную форму строфы и перекрестную рифмовку.
Большим своеобразием ритмического строя отличается стихотворение «Әм жалықтым, әм жабықтым» («И скушно, и грустно»). Абай вводит здесь непривычную для казахской поэзии форму строфики и рифмовки, стремясь как можно точнее передать ритмико-интонационное движение стиха русского подлинника. Уместно подчеркнуть, что при переводе некоторых стихов он дает несколько неожиданное построение фраз, основанное на поэтической инверсии:
Көңілден кеткен соң тыным,
Өткен соң бар жақсы жылым.
Это сообщает стиху спокойствие, замедленность, придает речи характер глубокого раздумья. Нет стремительности, которую дал бы стих «Көңілден тыным кеткен соң» с быстро скользящей глагольной рифмой.
Можно было бы остановиться и на других вопросах, касающихся применения Абаем в поэзии средств стихосложения. В частности, представляет известный интерес использование поэтом в своих произведениях средств звукового усиления, так называемых звуковых повторов.
Правда, Абай в общем довольно редко прибегает к таким звуковым средствам, как аллитерация, ассонанс и другие. Поражающая слух звуковая гармония стиха Абая достигается обычно без излишне щедрого скопления сходных звуков или повторения одного и того же звука. В произведениях Абая эти средства применяются лишь в тех случаях, когда они становятся необходимыми по смыслу, соответствуют более яркому раскрытию смысловой эмоциональной стороны поэтической речи, прибавляют стиху силу и выразительность.
Обратимся, например, к стихотворению «Оспанға» (Жайнаған туың жығылмай), существенную особенность стиха в котором составляет искусное применение приема звукового единоначатия.
Жайнаған туың жығылмай, Пока твой развернутый стяг
Жасқанып жаудан тығылмай, Победно не выхватил враг,
Жасаулы жаудан бұрылмай, Пока не пятнал тебя знак
Жау жүрек жомарт құбылмай, Позора средь стычек и драк.
Жақсы өмірің бұзылмай, Пока ты красуешься так,
Жас қуатың тозылмай, Пока твое сердце — маяк,
Жалын жүрек суынбай, Пылает, алея, как мак,
Жан біткеннен түңілмей, Пока ты всем веришь, добряк,
Жағалай жайлау дәулетің Пока на джайляу твоих
Жасыл шөбі қуармай, Родится по-прежнему злак,
Жарқырап жатқан өзенің Пока твой поток не затих,
Жайдақ тартып суалмай, Пока он еще не иссяк,
Жайдары жүзің жабылмай, Пока не одел тебя мрак,
Жайдақтап қашып сабылмай, Пока не запнулся твой шаг,
Жан біткенге жалынбай, Поверь мне, жребий твой
Жақсы өліпсің, япырмай. благ[26].
Представление об идейно-художественных особенностях стихо-творения может дать и приведенный текст русского перевода. Однако необходимо заметить, что в нем смысловое содержание оригинала воспроизводится довольно отдаленно, своеобразие синтаксического построения речи полностью не передается. И кроме того, сам звуковой повтор осуществлен иначе, более легким путем — по большей части простым повторением одного и того же слова (Пока…). Мастерское применение этого приема у Абая как раз и проявляется в том, что стихи сохраняют одинаковое начало (Жа…) при непрерывной смене стихов (в том числе и начальных слов стиха) в стремительном потоке поэтической речи.
Дело, конечно, не в том, что звуковое сочетание жа или слова, начинающиеся этим сочетанием звуков, имеют сами по себе особую выразительность, как это иной раз стремятся представить, касаясь своеобразия звуковой инструментовки в этом стихотворении. Подобно тому, как в поэтической речи ритмическое построение, свойственное тому или иному размеру, рождается, так сказать, из сочетания слов, из ритма слов, а затем уже для большей выразительности и в соответствии с законами поэтического ритма эта форма длительно удерживается, подобно этому аллитерация подсказывается словами, их сочетанием, звуковой перекличкой слов, и затем уже сохраняется и развертывается в целях усиления смысла слов.
Звуковой повтор у Абая вполне гармонирует с однородным синтаксическим построением строк в стихотворении, представляющем собой единую тираду, составленную к тому же из одного целостного интонационного периода. Причем характерно, что стихи образуют непрерывный ряд придаточных образа действия, — ряд, который завершается главным предложением только в замыкающем тираду стихе. Все придаточные предложения построены при том одинаково: имеют на конце деепричастие отрицательной формы. Всем этим усиливается впечатление цельности произведения, отличающегося особой глубиной переживания, произведения, в котором все части лирического высказывания подчинены главной мысли. Таким образом, во взаимодействии с другими сторонами стихотворной речи звуковой повтор оттеняет интонационно-смысловое нарастание, помогает усилению эмоциональной действенности стихотворения, способствует лучшему раскрытию поэтического содержания.
Тот же прием инструментовки мы находим и в стихотворении «Патша құдай, сыйындым» («О, помоги, к стопам твоим»), в котором начальная аллитерация, охватывающая немалое число стихов, заметно подчеркнута звуковым повтором в середине строк.
Нельзя случайным считать тот факт, что именно Абай достиг небывалой ритмико-мелодической и интонационной выразительности и богатства поэтической речи. Способность свободно владеть формой стиха и уметь претворять в ритмико-интонационном строе своих произведений богатейшие художественные средства поэзии и живого общенародного языка — эта способность проявляется в творчестве Абая с большой яркостью.
Абай сделал казахский стих разнообразным и гибким, способным выражать тончайшие оттенки душевной жизни человека.
«Тайна пушкинского стиха, — писал В. Г. Белинский, — была заключена не в искусстве «сливать послушные слова в стройные размеры и замыкать их звонкими рифмами», но в тайне поэзии»[27].
Относя эти слова великого русского критика к казахскому поэту, можно было бы сказать, что сила абаевского стиха определяется необыкновенным художественным мастерством в глубоком и верном изображении явлений жизни. Подчиняя все средства поэтической выразительности задаче глубоко правдивого изображения жизненных явлений, Абай в полной мере пользовался свойствами казахского языка, богатыми возможностями его слогового ритма.
В казахской литературе доабаевского времени стихосложение было разработано преимущественно в народно-эпической и песенно-лирической поэзии. Абай идет в этом отношении новыми путями. Благодаря тому, что его творчество главным образом развертывалось в жанрово-поэтических формах письменной поэзии, он блестяще показал огромную художественно-выразительную силу казахского стиха в самых различных видах литературно-лирического стихотворения.
Одну из важнейших особенностей работы Абая над стихом составляла необыкновенная широта в применении стихотворных форм и размеров. В созданных им размерах, а также в тех стихотворных формах, которые он специально разработал для письменной поэзии, было положено начало новому использованию в казахской поэзии способов и приемов стихосложения. Очень большое, принципиально-новаторское значение имело прежде всего применение новых способов сочетания стихов, — в частности, введение в стих коротких строк, увеличение количества стихов в строфе, — и усиление роли рифмовых созвучий путем совмещения в строфе нескольких рифм.
Все эти нововведения изменяют в значительной мере самый характер стихотворных форм, последние приобретают новые черты и особенности. Очень важное значение со стороны ритмики, выявления ее новых возможностей, например, имело совмещение в одной строфе разнохарактерных стихов, сильно отличающихся как по величине, так и внутреннему строению. Именно этим определяется в большой мере особое своеобразие, которое имеет ряд введенных Абаем размеров стиха.
В этой связи обращает также внимание использование в стихотворном размере наряду с более длинными коротких строк, что давало возможность по-иному осуществлять присущий казахскому стиху принцип слогового равенства и способствовало большему разнообразию и гибкости формы стиха.
Важно отметить то особое значение, которое имеют эти новые приемы соединения стихов в строфе для казахского силлабического стихосложения, в котором многие размеры выделяются полной или приблизительной равносложностыо стихов и вследствие этого в той или иной мере также симметричностью структуры.
Не в меньшей степени стихотворные размеры, созданные поэтом, связаны также с поисками новых способов сочетания в стихах слоговых групп, и, несомненно, одну из существеннейших сторон его стихотворного новаторства составляет внесение нового в характер применения принципа группировки слогов в строках в казахском стихосложении.
Поэт создает стихотворные формы, имеющие богатую и очень подвижную ритмическую структуру с более сложными соотношениями слоговых групп в стихах. Достаточно, например, сказать, что сочетание в одном размере стихов, содержащих разное число слогов в окончании, встречалось до Абая только в произведениях малых поэтических форм (пословицы, афоризмы и другие). Мы можем утверждать, имея в виду всю дореволюционную казахскую литературу, что закономерности ритмического деления стихов на части, так же как и способы объединения в строфе стихов разной длины, выступают в поэтическом творчестве Абая в наиболее развитом виде.
Таким образом, недостаточно сказать, что Абай создал ряд новых размеров и более широко, иной раз видоизменение, употреблял уже сложившиеся формы стиха. Этим далеко не исчерпывается вопрос о роли Абая в развитии казахского стихосложения. Существо новаторства великого казахского поэта в стихосложении значительно шире. Абай обогатил казахскую поэзию новыми приемами стихосложения, ввел в широкое употребление средства ритмической и интонационной выразительности речи, которые ранее применялись ограниченно.
Большая заслуга Абая состоит в том, что он первый столь блистательно показал способность казахского стихосложения к совершенствованию и развитию, усовершенствовал строй казахского стиха, обогатил принципы ритмического построения стихотворной речи. Он добивался обогащения стиха путем разнообразного и существенно нового применения приемов и средств силлабики. Стихотворное новаторство Абая воспринимается как явление столь яркое и значительное, что некоторые исследователи, как уже говорилось раньше, были склонны видеть в его творчестве ломку силлабики. Но суть дела заключается в том, что Абай намного расширил установившиеся рамки казахского стихосложения, открыл возможность более глубокого и разнообразного осуществления принципов силлабики в казахской поэзии, разнообразного применения сложившихся основных принципов ритмики поэтической речи.
Абай по существу направил развитие казахского стихосложения по новому пути, полностью подчинив его задачам развития новой реалистической литературы. Несомненно, есть своя глубокая закономерность и в том, что задача решительного преобразования казахского стихосложения была решена поэтом, заложившим основы казахской письменной литературы. Возникновение и развитие новой письменной литературы настоятельно выдвигало потребность в расширении и усложнении выразительных средств стихосложения. Осуществляя разработку форм стиха в казахской поэзии в соответствии с требованиями письменной реалистической литературы, Абай практически утвердил самостоятельное существование казахского стиха без речитативного напева, что дало ему возможность открыть новые богатства речевой ритмической выразительности поэтической речи.
Но тут могут возразить: а то, что Абай сочинял нередко на свои стихи мелодию? Дело в том, что Абай, будучи одновременно одаренным композитором, не мог не использовать возможности создания мелодии на собственные тексты. Вполне понятно, что он стремился с помощью мелодии, музыкального напева еще более приблизить свои стихи к слушателям. Более того, Абай не отказывался и от речитативного исполнения стихов. Эта манера произнесения, а также чтения стихов имеет распространение и в наше время. При том прибегают к ней не одни только народные певцы, но и поэты, читатели. Однако, как это верно отметил X. Джумалиев, стихи Абая, в том числе те, которые имеют свою мелодию, обладают полной самостоятельностью своего речевого ритма и сохраняют его и вне мелодии, вне напева[28].
Не подлежит сомнению, что творчество Абая с точки зрения его работы над стихом может быть охарактеризовано как большой шаг в сторону создания речевого, произносительного казахского языка.
Несомненным является и то, что, создавая стихи, предназначенные для чтения, закладывая основы казахского речевого, произносительного стиха, выступая в своем творчестве создателем казахского реалистического стиха, поэт с чуткостью большого художника слова откликался на требования общественной и культурной жизни казахского общества.
Закономерность стихотворного новаторства Абая ярко проявилась в том, что направление разработки стихосложения в его творчестве полностью соответствовало новому этапу развития казахской литературы. С точки зрения исторического развития казахского стиха и поэзии в целом нововведения Абая в области стихосложения не только не явились чем-то неожиданным, но были необходимы и закономерны; их появление было подготовлено всем предшествующим развитием казахской литературы.
Можно с полным основанием утверждать, что национальные истоки стихотворного новаторства Абая многообразно проявляются в самых различных сторонах стихосложения. Совершенно очевидно, что элементы
речевой выразительности стиха складывались и накапливались в казахском литературно-художественном творчестве на протяжении многих веков.
Творчество Абая ознаменовало собой тот период, когда этот процесс достиг небывалой ранее интенсивности и по существу перерастал уже в новое качество. Борьба за усиление речевой выразительности стиха охватывала решительно все стороны работы поэта над стихом, включая ритмику, интонацию и поэтический синтаксис.
Стихотворные формы Абая возникли на основе творческого выявления выразительных возможностей поэтического языка и использования лучших народно-поэтических традиций в стихосложении. В своем творчестве он опирался на общенациональные ритмические формы и построения, которые сложились в процессе поэтической практики народа, в народном словесно-художественном творчестве, песне, поэзии. Поэт не мог при этом не опираться на общие закономерности стихосложения, которые составляют основу ритмического строя казахского стиха и которые творческим путем воплощены в выработанных народом на протяжении веков стихотворных размерах и формах. В этом и находит свое объяснение тот факт, что созданные Абаем формы стиха, обладая яркими своеобразными чертами, в то же время сохраняют преемственную связь с народным стихом.
Конечно, важна не сама по себе связь стиха Абая с народным стихом. Важен характер этой связи. Абай сумел увидеть и выделить в казахском стихосложении его наиболее жизнеспособные стороны и свойства. Своим творчеством он способствовал освобождению казахского стиха и поэзии в целом от отдельных устаревших традиционных приемов, имевших место в народной поэзии и произведениях акынов. К приемам этого рода можно, в частности, отнести тот способ составления стихотворных строф, при котором в поэтическую речь вставлялись стихи, иной раз уже известные, совершенно не связанные по смыслу с основным содержанием изложения.
В стихе Абая получили новаторское развитие и продолжение способы и приемы стихосложения, отчетливо наметились новые черты казахского стиха, которые оказались столь плодотворными для дальнейшего развития национального поэтического искусства. Именно благодаря тому, что Абай глубоко понимал основную тенденцию развития стихосложения, его деятельность во многом определила характер и направление последующих поисков в этой области. Отсюда решающее значение влияния творчества Абая на все последующее развитие казахского стихосложения.
Мы вправе сказать, что Абай произвел коренную реформу в казахском стихосложении, направил казахскую поэзию по пути стихотворного новаторства, доказал значительность и важность последнего для развития поэтической культуры народа. Введенные Абаем стихотворные размеры, формы строфики и рифмовки, а также разработанные и усложненные им приемы и способы стихосложения получили широкое применение в казахской литературе, особенно современной. В этом смысле творчество Абая знаменовало собой начало нового этапа в развитии казахского стихосложения.
З.А.Ахметов. Казахское стихосложение (Проблемы развития стиха в дореволюционной и современной поэзии) / Под общей редакцией академика АН Казахской ССР, доктора филологических наук, профессора М.С.Сильченко. – Алма-Ата: Наука, 1964. – С.304-366.
Подготовила к печати
Анар Малдыбаева,
младший научный сотрудник
института Абая.
[1] М. Ауэзов. Традиции русского реализма и казахская литература. — «Дружба народов», 1949, № 2, стр. 120-127.
[2] X. Ж.Жұмалиев. Абайға дейінгі қазақ поэзиясы және Абай поэзиясының тілі, Алматы, 1948.
[3] В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. VI, стр. 47.
[4] Перевод В. Звягинцевой.
[5] А. С. П у ш к и н. Полное собрание сочинений, т. XI. Изд-во АН СССР, М.-Л., 1949, стр. 73.
[6] В. Г. Б е л.и н с к и й. Собрание сочинений в трех томах. Под ред. Ф. М. Головенченко, т.2. М., 1948, стр. 159.
[7] Л. И. Тимофеев. Очерки теории и истории русского стиха, стр. 375.
[8] Iлияс Жансүгірұлы. Абайдың сөз өргнегі. — «Әдебиет майданы», 1934, № 11-12.
[9] Русские названия стихотворений поэта даны в переводе, принятом в русских изданиях Абая. См.: Абай
К у н а н б а е в. Собрание сочинений в одном томе. М., 1954. Ср.: Абай (Ибрагим) К у н а н б а е в. Избранное. Алма-Ата, 1958.
[10] Е. И с м а и л о в. Об особенностях поэтики Абая. — «Известия КазФАН СССР», серия языка и литературы, вып. II, 1945, стр. 37.
[11] Б. Кенжебаев. Қазақ реалистік әдебиетінің негізін салушы. Сб. «Жизнь и творчество Абая». Алма-Ата, 1954, стр. 104.
[12] Е. Исмаилов. Об особенностях поэтики Абая. Указ. издание, стр. 53.
[13] Н. Т. С а у р а н б а е в. Роль Абая в развитии казахского литературного языка. Сб. «Жизнь и творчество Абая». Алма-Ата, 1954, стр. 178.
[14] М. С. Сильченко. Творческая биография Абая. Алма-Ата, 1957, стр. 158.
[15] См: «Әдебиет майданы», 1934, № Ц — 12, 50.
[16] 1лияс Жансүгірұлы. Абайдын сөз өрнегі. — «Әдебиет майданы», 1934, № 11-12, 49,
[17] Перевод В. Державина.
[18] М. С. Сильченко. Творческая биография Абая, стр. 164.
[19] Это стихотворение Абая частично является переводом русской песни «Не осенний мелкий дождичек», музыка которой принадлежит М. И. Глинке, слова-А. А. Дельвигу. Об этом см.: 3.А. Ахметов. Новое о переводах Абая из Лермонтова. — «Вестник АН Казахской ССР», 1949, № 10, стр. 89-90.
[20] Перевод Л. Озерова.
[21] Ғ.Мүсрепов. Қазақ әдебиетінің өркендеу жолындағы Абайдың тарихи орны. Сб. «Жизнь и творчество Абая», стр. 34.
[22] Перевод В.Рождественского.
[23] С. Мұқанов. Абай — қазақ халқының ұлы кемеңгері. Абай Құнанбаев, Шығармаларының толық жинағы. Алматы, 1945, XIX.
[24] X. Ж. Жұ м а л и е в. Абайға дейінгі қазақ поэзиясы және Абай поэзиясының тілі, 198-199.
[25] М. С. Сильченко. Творческая биография Абая, стр. 143.
[26] Перевод А. Штейнберга, цит. по кн.: Абай (Ибрагим) Кунанбаев. Избранное. Алма-Ата, 1958, стр. 156.
[27] В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Под ред. Ф. М. Головенченко, т. 3, стр. 386-387.
[28] X. Ж. Ж ұ м а л и е в. Абайға дейінгі қазақ поэзиясы және Абай поэзиясының тілі, 200.