Фатима Исмаилова. РОМАНТИЧЕСКИЕ ЖЕНСКИЕ ОБРАЗЫ В ПОЭЗИИ ПУШКИНА И АБАЯ
Как русское сердце с самого рождения повторяет пушкинские строки о лукоморье и русской зиме, о лесах, одетых в багрец и золото, о души прекрасных порывах, о мимолетном виденье, «звезде пленительного счастья», о грусти и печали, о «милости к падшим», о мимолетном виденьете строки, которые формируют наряду с прочими духовными ценностями национальный менталитет, так и в казахском сердце всегда живут вдохновенные стихи Абая о достоинстве джигита, о красоте казахских девушек, о славе и героизме, о любви к народу, о ненависти к его поработителям.
По той роли, которую сыграл в становлении казахской литературы, по своему значению в жизни казахского народа Абай Кунанбаев сопоставим с Пушкиным. Каждая живая струя русской современной литературы восходит к Пушкину. Среди них и такая художественная система как разнообразные женские типы, ибо самым чудным мгновеньем для Пушкина было явленье женщины.
А в Казахстане таким истоком литературы, музыки и культуры и гуманизма по отношению к женщине был Абай. Будучи национальным поэтом, одним из основоположников казахской литератунового времени, Абай был, безусловно, звездой первой величины на небосклоне казахской поэзии, и точней, как и Пушкин, солнцем казахской поэзии. Воспоминания Анны Керн не оставляют сомнения в том, что Пушкин любил петь свои и чужие песни. Так и видится, как Пушкин для своего «мимолетного виденья, гения чистой красоты» как современный бард приятным голосом, подыгрывая на гитаре собственную мелодию, поет «Приметы»:
Я ехал к вам: живые сны
За мной вились толпой игривой,
И месяц с правой стороны
Сопровождал мой бег ретивый.
Я ехал прочь: иные сны…
Душе влюбленной грустно было,
И месяц с левой стороны
Сопровождал меня уныло.
Мечтанью вечному в тиши
Так предаемся мы, поэты;
Так суеверные приметы.
Согласны с чувствами души».
В этой песне главным было выражение авторского я, индивидуальная интонация с еле различимой самоиронией. Всем строем чувств, образом мыслей, адекватным способом их выражения, эта песня являлась обращением ко мне поэта, совпадающего со мной в видении мира. А, главное, она была выражением любовного чувства, мечтанья об идеале, тонким опосредованным воссозданием образа возлюбленной.
Такую же песню создавал Абай. В стихотворении «Тихой ночью при луне…» проникновенный пейзаж летней ночи создает схожий с пушкинским строй чувств, глубоко индивидуальный, но конгениальный по выражению авторского я, передаче картины тихой лунной ночи, гула реки, который ловят дальние горы, шелеста дремлющих лесов, крика пастуха, замирающего в тишине ночи. На фоне этой тишины, как на фоне месяца то с левой, то с правой стороны стихотворении Пушкина, возникает образ возлюбленной, которая «и отважна и кротка, и прекрасна, как дитя». Мгновенье поцелуя зафиксировано Абаем с такой же поэтической силой, с какой Пущкиным воссозданы «живые сны», мгновенья мечты о свидании
Пушкин утверждал светлую печаль любви, любви отцветшей «Я вас любил, любовь еще, быть может». Такая же светлая печаль любви живет в стихах Абая
Сияют в небе солнце и луна.
Моя душа печальная темна:
Мне в жизни не найти другой любимой.
Хоть лучшего, чем я, найдет она.
И такой же утверждающей власти любви, как и у Пушкина, наполнены строки Абая:
Лишь любовь – твой верный оплот,
Лишь с тобой угаснет она.
А того, кто жил не любя.
Человеком назвать нельзя.
Образ Каламкас, созданный поэтом, по своей поэтической и музыкальной силе не уступает образу возлюбленной в лирике Пушкина, таких стихотворениях как «Мадонна», «На холмах Грузии лежит ночная мгла…»
Пушкин – начало всех начал. В его образе возлюбленной возникает новое небывалое отношение к женщине. Проспер Мериме, страстный поклонник Пушкина, говорил Тургеневу; «У Пушкина поэзия чудным образом расцветает как бы сама собой из самой трезвой прозы».
Пушкин ищет в женщине любовь, эрос, восстанавливая к ней отношение художников Возрождения, но не поэтиыеское, а прозаическое, не Петрарки, а Боккаччо. И стихотворение к Наталье, и поэма «Монах», и «Гаврилиада» напоминает некоторые новеллы «Дека она» по своей сочной эротичности, антицерковной направленности, поиска правды жизни, влекущую за собой красоту слова. В мировой поэзии трудно найти аналоги пушкинским эротическим произведениям. В античности близок был Пушкину Овидий с его «Наукой любви», во французской поэзии образцом для эротических опусов Пушкина была «Орлеанская дева» Вольтера, в русской поэзии он следовал за Барковым, в живописи его привлекали женские образы Тициана и Рубенса. Поражает гениальная дерзость Пушкина, изобразившая богородицу Марию, как девицу легкого поведения.
Он улетел. Усталая Мария
Подумала: «Вот шалости какие’
Один, два, три! — как это им не лень?
Могу сказать, перенесла тревогу:
Досталась я в один и тот же день
Лукавому, архангелу и богу» .
Пародия на евангельский сюжет о благовещении стоила Пушкину спустя годы после написания поэмы, следствия и вмешательства самого царя, чтобы дело было прервано, иначе поэту грозили тяжелые беды. И вряд ли бы его спасли покаянные молитвы и раскаянье:
Досель я был еретиком в любви,
Младых богинь безумный обожатель,
Друг демона, повеса и предатель…
Раскаянье мое благослови!
Вольный стих Пушкина, прежде всего, вдохновлялся любовью. Античные мотивы в стихах к крепостной актрисе Наталье, сменялись лукавыми пародиями на библейские сюжеты, посвященные Марие. Идиллии в духе Феокрита в приписываемой Пушкину «Вишне»,
Прельщенный красою,
Младой пастушок
Горячей рукою
Коснулся до ног.
И вмиг, зарезвился
Амур в их ногах:
Пастух очутился
На полных грудях
И вишню багряну
В соку раздавил,
И соком багряным
Траву окропил»,—
продолжались канцонами «Леды» по образцу канцон Жан-Батист Руссо, французского поэта XVIII века.
В лицейской и петербургской лирике Пушкина женские образы овеяны античными, мифологическими и романтическими мотива ми. Купидоны и Амуры, Селадоны и Филимоны, Назоры и Розины наряду с белой груди колыханьем и другими женскими прелестями вдохновляют юного четырнадцатилетнего поэта. Богородица и крепостная актриса, легендарная Эвлега, порождение скандинавских мифов, героиня поэмы Парни «Иснель и Аслега», вольный перевод отрывка которой сделал поэт («Эвлега»), и оссиановская Мальвина («Оскар»), прелестная Дорида в стихотворении «Рассудок и любовь» и Климена, красавица, которая нюхала табак, украинка, девица-краса («Казак») и нежная Хлоя («Блаженство»), Лаиса из античной эпиграммы («Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало») и служанка Милитрисы — очаровательная Зоинька («Вова»), супруга из лукавой эпиграммы Ж. Б. Руссо, которым увлекался и переводил молодой Пушкин, и романтичная Лаура, из ставшего популярным «‘Романса», Евдокия из французских стансов поэта, и непостоянная Елена («Измены»), баронесса М. А. Дельвиг, юная сестра друга поэта («К бар. М. А. Дельвиг»), и милая Эльвина («К ней»), Елизавета Огарева, героиня «Экспромта на Огареву», и неизвестная дева из «Окна», преображенная в «наперсницу души больной» в «Разлуке», героиня одной из первых пушкинских элегий («Элегия») и любов
ница из «Месяца» — только малая толика женских образов возлюбленной в ранней романтической лирике Пушкина.
Лукаво-ироническое отношение поэта к своим милым женским образам пронизывает не только лирическую героиню его любовных стихотворений, но и более развернутые образы — персонажи романтических поэм Пушкина. В женщинах поэта привлекала необычность, тайна и загадка. В своей поэме «Руслан и Людмила» Пушкин, подобно китайским поэтам Возрождения делает героиней не девушку, а супругу, и, подобно поэтам Мусульманского Ренессанса, дает поэме название, в котором два имени, мужское и женское, подчеркивая тем самым равноправие героя и героини.
В Людмиле еще в большей степени присутствует тот русский дух, что разлит во всей поэме. Ей привычна и пышность русской княжеской свадьбы, и скромность девичьей светлицы, но она не теряется и среди восточной роскоши садов Черномора. Грустная и беспомощная, она тем не менее, чисто по-женски достойно противостоит грозному волшебнику. С добродушной иронией следит автор за историей с шапкой Черномора и откровенно любуется Людмилой в пятой песне:
Ах, как мила моя княжна!
Мне нрав ее всего дороже:
Она чувствительна скромна,
Любви супружеской верна,
Немножко ветрена…так что же?
Еще милее тем она.
Людмила для автора — «богиня тихих песнопений», идеал романтической рыцарской любви, близкой к женскому идеалу рыцарского западноевропейского романа, настроенного на русский лад.
Таким образом, вольнолюбивый романтизм страстей Пушкина во многом сродни титаническим страстям и титаническим характерам, изображаемым поэтами эпохи Возрождения. Во всей сложной и разнообразной любовной лирике Пушкина можно выделить ее главную эмоционально-стилистическую доминанту: лирический герой часто говорит о единственности своей любви, захватывающей все его существо: «Все в жертву памяти твоей» — обращается он к Воронцовой. В стихотворении «Желание славы» (стихотворения о любви к Воронцовой Н. В. Фридман считает лучшими образцами любовной лирики поэта) он пишет:
Желаю славы я, чтоб именем моим
Твой слух был поражен всечасно, чтоб ты мною
Окружена была, чтоб громкою молвою
Все, все вокруг звучало обо мне.
Нередко образ возлюбленной возникает в форме виденья-воспоминанья, трансформированной реальности романтической грезы. Так в стихотворении «Ночь», посвященной Амалии Ризнич, перед поэтом с поразительной ясностью предстает образ возлюбленной:
Во тьме твои глаза блистают предо мною,
Мне улыбаются, и звуки слышу я:
Мой друг, мой нежный друг…люблю…твоя…твоя..:
Смягченное годами разлуки виденье воспоминанье возникает и в знаменитом стихотворении «К ***». Поэт не только видит ее лицо, но и слышит ее голос:
В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.
Виденья только зрительного порядка возникают перед лирическим героем в стихотворении «Ненастный день потух». Стиль этого и других стихотворений любовной лирики становится динамичным, остро экспрессивным, даже «разорванным». Подобная «разорванность» отражает душевную взволнованность лирического героя, противоречивость его любовных переживаний, силу его чувств и глубину его женских образов.
Любопытно, что порой его женские образы затмевают образы жчин вроде главных героев поэмы. Так, в поэме «Кавказский пленник» силу духа, романтического подвига проявляет не главный герой, который отнюдь не спасает черкешенку, а наоборот, черкешенка спасает его, а потом бросается в бурные воды горного потока Не случайно Пушкин соглашался, что по справедливости эту поэму можно было бы назвать «Черкешенкой». Именно в женских типах Пушкина воплощаются разные национальные типы. В поэме «Бахчисарайский фонтан» Заремагрузинка, Мария — полячка. Гирей татарин. Но фактически в поэме трагически сталкиваются не три, а две культуры: «первобытная» мусульманская, воплощенная в образе Заремы и новая культура, европейская, христианская носителем которой является Мария. Рисуя этих двух романтичных героинь, Пушкин связывает столкновение двух цивилизаций с проблемой человеческих страстей. Зарема окружена атмосферой сюжетной тайны. Рожденная христианкой, она маленькой девочкой попала в мусульманский Крым. Как она попала в Крым, неизвестно. Смутны ее воспоминания о детстве.
Но дело не только в сюжетном столкновении героинь, а в противопоставлении образов, мыслей, чувств разных национальных культур. В душе Заремы, несмотря на ее верность «магометанской луне», живет воспоминание о прежней вере, о прежних обычаях. Конечно, трудно назвать отношение Пушкина к христианству преклоненным. Вспомним дерзкий образ Марии — распутницы в его антирелигиозной «Гаврилиаде», которая уже была написана Пушкиным в апреле 1821 года. Но, по сравнению с дикими «первобытными» отношениями, с которыми в то время Пушкин наивно связывал и мусульманство, культурно-цивилизирующая роль христианства, особенно в се западной форме была для Пушкина очевидна. Поэтому для Заремы, слившейся с первобытными нравами новой родины единственным и гибельным законом становятся ее страсти.
О ее страстности, сразу же после татарской песни, посвященной участи Заремы, говорится в поэме:
… Но кто с тобою,
Грузинка, равен красотою?
Вокруг, линейного чела
Ты косу дважды обвила:
Твои пленительные очи
Яснее дня, чернее, ночи,
Чей голос выразит сильней
Порывы пламенных желаний?
Чей страстный поцелуй живей
Твоих язвительных лобзаний?
Как сердце полное тобой,
Забьется красотой чужой?
Страсть Заремы — это дикая, не смягченная цивилизацией страсть. Она не похожа на ревность черкешенки, которая, ревнуя Пленника к другой, преодолевает ее. Зарема же вовсе не настроена уступать Гирея кому бы то ни было. Она не думает ни о счастье Гирея, ни о своей судьбе. Осуществляя свою месть, Зарема убивает Марию, и в ту же ночь сама погибает ужасной смертью Катастрофическая развязка сюжета, связанная со смертью двух женщин, вполне гармонирует с развязками «Кавказского Пленника» и «Цыган». Пушкина привлекает в Зареме свежесть и сила ее чувств. Образ Заремы демоничен и глубоко трагичен, что роднит ее с ренессансными образами Джульетты, Офелии, женскими образами классических восточных дастанов. Любовь и свобода — вот две всепоглощающие страсти, ради которых женские образы в поэмах Пушкина могут презреть смерть, пойти на преступление, покончить с собой. В поэмах Пушкина женские образы построены на контрасте: Людмила — Фаина, Зарема — Мария, Черкешенка — Другая, Мария — Ева, Земфира — Мариула. Романтика вымысла, направленная против душевной мелкости людей, окружавших Пушкина в «свете», побуждала поэта даже в реалистических произведениях, возвышать своих героев, особенно излюбленные женские образы. Черты романтической исключительности можно найти и у Марии в «Полтаве», и у Клеопатры в «Египетских ночах». Даже в образах
Татьяны и Ольги Лариных он подчеркивает романтические черты, ними связана любовная фразеология, почти несовместимая с реалистической тенденцией романа: «Пламенная тоска, тайный жар, порыв страстей, мятежная страсть, волнение в крови, в муках замирать, безумной страсти казнь».
Согласно своим просветительски демократическим взглядам Абай видит счастье семьи во взаимной любви, идеальная женщина по его мнению не подаст повода к злословью, будет всегда свежа, стройна, будет уважать мужа и его друзей:
Когда сидишь ты с другом у стола,
Пускай жена не морщится со зла.
Пусть уважение проявит к другу,
Лицом светла и сердцем весела.
Физическое совершенство любимой женщины должно сочетаться с высокими нравственными качествами, по мнению Абая, и лишь тогда:
В ее дыханье счастье и весна.
Тема любви у Абая начинается уже в ранней лирике. В его юношеских стихах можно встретить подражания восточным образцам, особенно в таких: «Как яхонт, взорам ты мила…», «Шамси, Саади, Физули…». Это чувствуется и в раскрытии женских образов. В стихотворении « Как яхонт, взорам ты мила…» Абай создает образ восточной красавицы, используя типичные для классической поэзии Востока формулировки и стереотипы. Так красавица называется «раушан», то есть светлая, ясная лучезарная, лицо сравнивается с лагия (изумрудом), а глаза с гаухар (драгоценным камнем).
Уже в 80-х годах стихи Абая резко отличаются от его юношеской лирики. Впервые в казахской литературе, Абай, согласно своей поэтической программе, высказывает свое отношение к семье, к воспитанию молодого поколения, к женщине. Причем эта программа органически вбирает в себя ценности богатого народного искусства, восточной поэзии, русской литературы, синтезируя их в национально-культурном стиле эпохи казахской литературы, совпадающем с индивидуальным стилем Абая.
Женская тема начинает звучать остро и глубоко содержательно женские образы приобретают моральную высоту. Таким является образ возлюбленной в стихотворении «Словно месяц, изогнутый в небе ночном…». Как и многие другие стихи любовной лирики, оно ограничивается скромной целью — изобразить внешнюю красоту женщины, не затрагивая ее внутреннего мира. Но уже в этом раннем стихотворении Абая можно отметить выразительность поэтической речи Абая, следовавшей духу народной традиции, богатство и разнообразие художественных средств изображения. И все же скромность задачи делает его содержание неглубоким, описание красавицы кажется несколько формальным, отвлеченным.
Гораздо глубже раскрывается тема любви в знаменитом стихотворении «Шлю, тонкобровая, привет….», написанном в 1889 году. В этом же году Абай создает целый цикл любовной лирики, состоящий из стихотворений: «Ах, что за жребий ждет меня!…», «Дух унижен мой.*.», «Своим письмом к себе маня…», «Коса тугая туго сплетена», «Сияют в небе солнце и луна…».
Абай находит новые художественные формы для выражения человеческих переживаний. С большим мастерством и талантом он передает искренность и свежесть чувств, рисует тончайшие оттенки эмоций двух влюбленных сердец. Лирические герои этого романтического цикла — джигит, страстно влюбленный в красавицу, и красавица — возлюбленная. Разнообразны чувства, переживаемые джигитом, различен характер и ответная реакция лирической героини в этих стихотворениях. В стихотворении «Дух унижен мой…» джигит обижается и упрекает свою возлюбленную, но в то же время настолько ее любит, что готов забыть ее неверность и снова бежать к ней при ее первом же знаке. Красавица возлюбленная, видимо, увлечена другим джигитом и поэтому довольно холодна и строга к лирическому герою стихотворения. Мы невольно сочувствуем жалобе джигита.
Твои взгляд еще ни разу мне
Не подарил любви огня,
Ты не вернулась и, меня
Ища, не кликала к себе.
Горячей крови
Нет в тебе.
Прощай!
Ты слышишь ли мой стон?
Но в конце стихотворения лирический герой, который готов был умереть, лишь бы его возлюбленная была жива и здорова, чувствуя, что одними заклинаниями и мольбами о любви ничего не добьешься, находит в себе силы осудить неверную возлюбленную и обратиться к ней словами, полными горечи и достоинства:
Стрелу метнула ты в меня
Слепую, бог судья тебе,
Но знай: никто в своей судьбе
Не волен. Твой неверный шаг
На справедливости весах.
Не будет он никем прощен
До рокового смерти дня:…
Интересно, что, хотя стихотворение представляет собой монолог — обращение лирического героя, судьба его целиком зависит от решения героини. Раскрывая душевный мир героя, Абай показывает силу любовного чувства, внушенного героиней. Чередование коротких четырехсложных строк, с длинной восьмисложной строкой, возникновение и чередование средних и долгих пауз создает прерывистый, задыхающийся ритм стихотворения, что хорошо передает взволнованное состояние героя.
Стихотворения — «Шлю, тонкобровая, привет…», «Ты зрачок глаз моих…» представляют собой шедевры любовной лирики Абая. Огромная сила любовного чувства, яркие, смелые образы в его описании, виртуозное владение формой характерны для этих стихотворений.
Они представляют собой послание — обращение к любимой. В них возникает идеальный образ возлюбленной возрожденческого типа. Довольно вольно, в духе традиций казахской народной поэзии, Абай рисует физические достоинства своей возлюбленной. Он воспевает ее красоту в ярких реалистических образах, используя смелые, неожиданные сравнения, оригинальные метафоры, тонкие аллюзии и эпитеты.
В то же время в стихотворениях возникает и духовный облик лирической героини. Возлюбленная поэта — горделивая, смелая, страстная женщина. Как говорит поэт:
В тебе — ни жадности, ни зла,
И горделива и смела…
Она предстает перед нами то гневной, то нежной, то грустной, то радостной красавицей. Скромность и холодность сменяется в ее характере покорностью и страстностью. Сила, искренность и возвышенность чувства, блестящая и отточенная форма выражения различных нюансов любовных переживаний сделали эти стихи народными песнями, образцами интимной лирики казахской поэзии. Можно смело утверждать, что они стоят в одном ряду с шедеврами любовной мировой лирики.
Стихотворение «Своим письмом к себе маня…» представляет собой как бы ответ на стихотворение «Шлю, тонкобровая, привет…». Можно предположить, что импульсом для возникновения данных стихотворений был роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин», а именно переписка Онегина и Татьяны. Известно, что Абай именно в этот период усиленно изучал и даже занимался вольным переводом некоторых отрывков романа, в частности, писем Татьяны к Онегину, и Онегина к Татьяне. Причем по содержанию они принципиально разнятся от пушкинских. Впрочем, форма устных писем — салемов была традиционна в казахском фольклоре, и здесь речь, скорей, идет о типологических схождениях, вызванных психологическими предпосылками, нежели о контактных внутренних генетических связях.
В этом стихотворении, написанном от лица героини, естественно, наиболее полно раскрывается ее духовный облик, ее стремления, мечты и надежды. Героиня стихотворения связывает свою судьбу с судьбой своего возлюбленного, «дерзкого белого сокола». Свое счастье она видит только в том, чтобы быть рядом с ним:
Умчишь с собою на коне –
Я буду счастлива вполне,
Уйдешь — несчастнее меня
Не будет девушки в стране.
Но даже в страсти, в своей покорности возлюбленному она не теряет чувства собственного достоинства. Своим простодушием и прямотой, нежностью и искренностью чувств, образ влюбленной девушки, лирической героини стихотворения, зажигает сердца невольной симпатией к ней.
На смену страстной и нежной, коварной и доверчивой, холодной и покорной, гневной и прямодушной лирического цикла любовных стихов 1889-1891 годов приходит лирическая героиня совсем другого типа, героиня, скорбящая и тоскующая, героиня, к которой со словами утешения, отцовской любви обращается поэт в часы тяжелого горя, смерти любимого сына Абдрахмана. Это Магиш, невестка поэта, лирическая героиня стихотворения «Магиш, родная, не плачь…». Как к равной в горе и душевно близкому человеку обращается поэт со словами утешения к ней. Вместе с ней он скорбит о сыне. И в тяжком горе только в ней, в своей мужественной героине, он видит поддержку. Это стихотворение можно было бы отнести к «жоктау», песне — плачу, традиционному жанру казахской поэзии, если бы оно всем своим содержанием не противоречило бы ему. Скорее всего, оно ближе к другой жанровой форме казахской устной поэзии, «конил айту», песне-утешению, но адрес обращения в нем необычен. Поэтому подлинно новаторское воплощение женского образа в этом стихотворении делает его произведением классического стиля Абая, образцом новой литературной эпохи в казахской поэзии.
Таким образом, эволюция женских образов в лирике Абая шла от внешнего орнаментального описания и подражания восточным образцам классической поэзии ко все более проникновенным и глубоким женским характерам, воплощая лучшие национальные черты женщины – казашки, выражая в этом образе свои гуманистические идеалы.
ЛИТЕРАТУРА
- Пушкин – Абай және қазақ әдебиеті: Халықаралық ғылыми конференцияның материалдары. – Алматы: Unique Service, 2006. – C. 254- 267.