Mas’hood
0 Mohammed, friend of Allah, help the bard;
Let his labour be successful, not too hard!
It is said that under Haroon-al-Rasheed
A brave jigit, Mas’hood by name, lived inBaghdad.
Mas’hood went out of town one summer day
(What purpose he pursued I cannot say)
And there he saw a thief who meant to rob
An old and helpless man upon his way.
In vain the poor old man called out for aid;
For everyone who saw them was afraid.
Yet, wishing to relieve the stranger’s plight,
Mas’hood attacked the robber undismayed.
He grappled with the thief in mortal strife
Who wounded our brave hero with his knife.
And like a slinking jackal took to flight.
Then, safe and sound, to thank him for his life
Up came the man and noticed how he bled—
The knife had left a deep gash in his head.
The man decided to repay the lad in kind,
So after thinking for a while, he said:
“With all my heart I thank you, bold jigit,
You showed real courage and should be repaid for it.
You saved me from inevitable death;
Allah reward you for your noble deed.
“No bai am I and no batyr or khan;
One out of many—just an ordinary man.
You rescued me, a simple man. If anyone
Can value courage in a noble youth, I can.
“A stranger here, I come from distant parts.
Tomorrow I am going to depart.
I ask you, son, to come and visit me
And take the present which I give from all my heart.
“I doubt if anybody could be braver.
Allah himself has sent you as my saviour.
For Allah’s sake I earnestly implore you
To let me shake your hand now as a favour.”
“I simply took your side against a thief.
It was my duty, not a noble feat, believe.
But since you ask me now in Allah’s name,
” Said the jigit, “Your offer I’ll receive.”
At dawn Mas’hood set off as he was told.
The man already waited, bent and old.
He took Mas’hood and led him by the hand
Into a graveyard, lone and sorry to behold.
There by a tomb a single fruit-tree stood
On which there grew three ripe and shapely fruit,
One white, one yellow and the third one red.
“Choose any,” said his guide, “for all are good.
“The white one makes you wisest of all men,
The yellow makes you wealthy beyond ken.
But if you choose the fruit that’s coloured red
All women in the world will love you then.”
Long thought the lad about the old man’s words
The first and second fruit his fancy had not stirred.
“It seems to me, o venerable father,
I’ll take the red,” at last the old man heard.
“My saviour, you are free to make your choice.
Yes, take it, and I wish you to rejoice.
But why did you reject the other two?”
The old man asked him in a pleasant voice.
“Had I preferred the white one,” said the lad,
“A mind of mighty power I could have had.
But I would rather not become a sage
For then indeed my fate would have been sad.
“In wisdom nobody would equal me;
By troublemakers envied would I be.
And then, not finding wise and honest friends,
No peace of mind or comfort would I see.
“And so my soul would always be tormented.
I’d lose my sleep and never feel contented.
Exhausted to the limit by attempts
To quell the stupid noise by fools fomented.
“And if the yellow fruit should bring me riches
My welfare would cause envy in the vicious
And all of them would permanently dream
Of profiting from me by means malicious.
“They’d hound my steps, pursue me night and day
And seek to flatter me in every way,
For people nowadays all dream of gain;
So riches, too, would take my peace away.
“To profit without labour is a crime;
Wisdom and avarice, we know, do not combine.
But, I regret to say that worries no one.
You seldom meet unselfish friendship in our time.
“Purchasing friends is filthy and dishonest.
If we don’t pay them well, they pounce upon us
And call us curs, so both at last prove dogs—
Recipients of bribes as well as donors.
“But if I eat the red one, loved I’ll be,
My conscience clear, my breast of worries free.
And who would not be glad to have as friends
The better half of all humanity?
“It is quite clear that every person ought to
Have somebody—a mother, wife or daughter,
And one of them is sure to take my side
Against ill-wishers, tsars or simple mortals.
“The world is full of enmity and strife;
Feuds and dissention poison people’s life.
If any man should plot to ruin me
I’d be defended by his daughter or his wife.
“And so I choose the fruit with the red rind;
I’ll take it, if you have not changed your mind.
Now you can see my choice is not haphazard;
I think my reason’s well enough defined.”
“Take it, my son, your choice is not amiss.
I see you’re wise and wealthy as it is.
And may it profit you!” the old man blessed Mas’hood,
Well satisfied by every word of his.
No common mortal was that man so shrewd and kind,
But Great Kydyr, the patron of mankind,
Who gave his blessing to the bold jigit Mas’hood,
Pleased with his noble deed and sober mind.
As legend and tradition still maintain,
The old man’s blessings weren’t bestowed in vain.
Mas’hood became known as Shamsi Zhtkhan,
Of all men most omniscient and humane.
But apropos, as rumour has it, those
Who wrought disharmony and filled the world with woes,
Perverting spirits or obtaining wealth by stealth,
Used women, too, as instruments, God knows.
‘Twas so before; then should we feel surprise
Now, when there’s neither honest men nor wise.
If this were not my native soil with cherished graves,
I’d flee from here and break off all my ties.
Tis also said Mas’hood was made vizier
And ruled a Caliphate with conscience clear
Until one night he slept and had a dream
In which he saw again the Great Kydyr.
“On such and such a day,” he said, “my lad,
There will be rain with water foul and bad.
So poisonous indeed that for a week
Whoever drinks it will go raving mad.
“It will befoul all rivers, wells and streams
Throughout the country, to its furthermost extremes.
No remedy is there against that rain
But to store up fresh water ere it comes.”
Mas’hood told the Caliph what he had heard
By which his Majesty was grievously disturbed.
So on the eve of the expected shower
Mas’hood bade water for the palace to be stored.
Then came the day of which the wise old man had warned.
The people lost their reason; quarrels stormed.
It seemed as if all hell had broken loose;
Nobody ate or drank, by hatred burned.
One day the rabid mob with senseless cries
Came to the court. The Khan’s and Vizier’s eyes
Beheld an extraordinary sight:
A frenzied crowd of most uncommon size.
Then to the people the Caliph came out
And made a speech while they went on to shout.
“0 my poor people, you have fallen mad.
Go home and sleep, and it will pass, no doubt.”
The crowd surged back with shout and curse and oath,
And so it went until somebody quoth:
“The Khan and his Vizier are surely mad.
Before there’s mischief done, let’s kill them both.”
Deciding thus, the noisy crowd returned.
When the Caliph about their verdict learned
He realised the danger that he faced
And to his Chief Vizier for counsel turned.
“There is no way out of the situation
But to share the plight of our demented nation.
Or else the crazy crowd who think us mad
Will kill us,” said Mas’hood on meditation.
And forthwith, drinking the foul water, they appeared
Before the mob and with it raved and jeered.
Now all the crowd fell on their knees before their sire
And begged forgiveness, after which all cheered.
Little by little now the crowd dispersed
And to their homes at last their steps reversed,
And so it happened that a senseless crowd
Drove mad two men who had been sane at first.
And so it is with mobs until this day.
Beware, O you who in this world hold sway:
Unenviable is the fate of those
Who leave a crazy mob to have its way.
Translated by Dorian Rottenberg
A.Kunanbayev. Poems. / Designed by V.Chistyakov. Moscow, 1971