Ш. Сатпаева
АБАЙ КУНАНБАЕВ (1845-1904)
При изучении творчества Абая Кунанбаева перед учащимися стоит задача понять огромную роль Абая в развитии казахского общества, новаторский характер его поэзии, уяснить его творчество — новый этап в истории казахской реалистической литературы.
Необходимо донести до учащихся, что сила и глубина художественного изображения казахской действительности обусловила громадное общественно-политическое значение творчества Абая, которое имело глубокий прогрессивный смысл, служило задачам развития его народа по пути прогресса.
Работу по освоению самим учителем творчества Абая советуем начать с внимательного изучения научных трудов М.О.Ауэзова об Абае в книге «Абай Кунанбаев». В этой работе освещено идейное и творческое развитие поэта, рассмотрены главнейшие его произведения, а также охарактеризовано его значение как родоначальника казахской реалистической литературы и казахского литературного языка. Должен быть глубоко понят смысл таких слов ученого: «Поклонник критического разума, просвещенный рационалист, пламенный борец за культуру народа и трагический одиночка среди ханжей, стяжателей и среди косных седобородых старшин-феодалов, Абай был незаурядным явлением своей эпохи не только в истории казахского народа, но и в истории всего Ближнего Востока». Для изучения творчества Абая важно восстановить в памяти историческую обстановку, в которой жил поэт, и познакомиться с важнейшими фактами его биографии.
Биографический очерк, содержащийся в учебнике, ученики должны заранее прочитать дома. В начале урока Зритель дополняет содержание учебной статьи.
Прежде всего подчеркивается рано проявившаяся природная одаренность Абая в логической образно-ораторской речи. Это позволило ему участвовать в решении спорных дел и быть поборником справедливости, что еще в юности принесло ему уважение окружающих.
Далее учащиеся должны определить, как и под влиянием каких условий в сознании поэта нарастало неприятие мира господствующих классов, к которым по социальному положению он принадлежал, и подготавливался его постепенный переход на позиции трудового люда.
При изучении биографии Абая следует подчеркнуть знание им жизни и культуры своего народа, его усиленные идейные искания, постоянное обращение к истории общечеловеческой культуры, литературы. Абай знал и ценил классическую поэзию Востока. Приведенное в учебнике четверостишие раннего поэта о классиках восточной поэзии, возможно, трудновато для восприятия учащихся. Поэтому учителю необходимо кратко ознакомить их с именами перечисленных в стихотворении поэтов средневековья — Фирдоуси, Саади, Физули, Хафиза, Низами, Навои и др., которые вошли в историю общечеловеческой культуры. Подробно о некоторых из них учащиеся могут прочитать в книге «Великие ученые Средней Азии и Казахстана (УІП-ХІХ вв.)». (Алма-Ата, 1965).
Необходимо подробно остановиться на освоении Абаем истории русской культуры и литературы, влияние которых он испытывал, на значении дружбы его с русскими политическими ссыльными Е.П.Михаэлисом, С.С.Гроссом, Н.И.Долгополовым и др. В учебнике не было возможности написать о них подробно. Поэтому целесообразно было бы поручить одному или двум ученикам сделать сообщение-доклад на уроке по внеклассному чтению на тему «Русские друзья Абая Кунанбаева». Материал для такого сообщения можно найти в трудах М.О.Ауэзова «Абай Кунанбаев», в статье А. Жиренчина «О связи Абая с русскими революционерами-демократами» (Вестник АНКазССР, 1948, №11).
Рассказ учителя о последнем периоде жизни Абая, когда, с одной стороны, возросло влияние Абая на мыслящую часть казахского общества, с другой, феодальная знать и царская администрация усилили за ним надзор вплоть до обыска, откроет перед учащимися картину той трудной и сложной исторической обстановки, в которой приходилось Абаю одному бороться за прогресс своего народа. Трагизм последних лет жизни поэта как бы делает еще величественнее его фигуру. Не случайно анализ творчества поэта в учебнике начат с произведений, направленных против зла и насилия.
При изучении произведений Абая считаем нужным и удобным выделить преобладающие в них темы, обратить внимание на разнообразные жанры и формы, проследить, как появились в творчестве поэта черты демократизма и реализма. Из произведений поэта на социальную тематику следует выделить следующие: «О, казахи мо , мой бедный народ», «Наконец, волостным я стал» («Кулембаю»), «Грязный в словах и делах», «Вот и старость. Свершиться мечтам не дано» и др. Специально следу остановиться на стихотворении «Наконец, волостны стал», в котором дана беспощадная критика на гнилую систему тогдашних социально-политических порядков. При помощи объяснительного текста учебника учитель раскроет социальный смысл произведения, отметит реалистическую манеру и сатирическую остроту в изображении Абаем казахского общества, обратит внимание на те отрицательные явления жизни, на которые направлено острие пера Абая, как осмыслен поэтом источник изображаемых отрицательных явлений казахской общественно-политической жизни.
Основная задача при анализе стихотворений Абая, условно сгруппированных в учебнике под заголовком «Степь в поэтическом зеркале» вскрыть их народность и реализм. Под знаком этих определяющих проблем следует провести характеристику их содержания, ведущих идей, особенностей художественной формы и языка. Учащиеся легко запомнят стихотворения «Весна», «Лето». «Осень», «Ноябрь — преддверие зимы», «Зима». Анализируя эти стихотворения, надо рассматривать их как классические образцы пейзажной лирики, страстной гражданской реалистической поэзии.
Работу над стихотворениями Абая, сгруппированными в разделе учебника «Не для забавы я слагаю стих», полезно начать с уяснения тех задач и функций поэтического слова, которые оно выполняет в жизни человека и общества. Если время позволяет, учитель может обратиться к учащимся, чтобы они вспомнили стихотворения Русских писателей о поэте и поэзии, о значении поэтического слова. Учащиеся назовут «Памятник» Пушкина, «Смерть поэта», «Пророк». «Кинжал» Лермонтова, «Поэт и гражданин» Некрасова и др. Комментированное чтение Учителем должно донести до учащихся смысл и значение стихотворений Абая «Поэзия — властитель языка». «Если Умер близкий — скорбен человек», «Не для забавы я слагаю стих», «Поэт», «О, порыв души огневой», демонстрирующих глубину мыслей поэта, оригинальность формы и содержания, выразительность художественных средств, необходимо, чтобы ученики выучили наизусть несколько строф из стихотворений «Поэзия — властитель языка, стих — узор словесный», «…Взглянет он зорче степного орла…» и др. Это могут быть строфы:
Слово не взволнует сытого глупца
Видят мудрость только зрячие сердца…
Средь толпы немного ты найдешь таких,
Ты не отдавай им на потеху стих:
Отвернутся вскоре для других забав.
Мало кто услышит мудрость слов твоих!
Учитель доносит до учащихся мысль, что умение понимать, любить и ценить поэтическое слово — это искусство, требующее большой внутренней, интеллектуальной культуры. Здесь будут уместны вопросы: Есть ли у вас любимые поэты? Какие стихотворения вы знаете? Умеете ли выразительно их читать? и др. Это подействует на учащихся мобилизующе и поможет лучше понять и запомнить стихи Абая.
Раздел учебника «К порывам юные сердца зову», названный по одной из выразительных строк лирического стихотворения Абая, имеет самое непосредственное отношение к юной аудитории. В этом разделе сгруппированы стихи поэта о юности, молодости, о тех замечательных качествах, достоинствах, которыми вправе владеть человек в замечательную, прекрасную пору молодости, о тех пороках, которых он должен избегать. Стихи Абая о молодости «Джигиты, дорог смех, не шутовство», «Только юность одна — жизни счастливой цвет», «О сердце, свой жар остуди», «Будь разборчив в пути своем», «Пока не знаешь — молчи» — представляют собой живое поэтическое мудрое напутствие заботливого мудреца, глубоко заинтересованного, болеющего за судьбу каждого из людей.
Стихи эти написаны давно, но по поднятым в них проблемам современны. Глубокие мысли и трогательное заботливое отношение поэта к судьбе молодого поколения всегда, во все времена питали и продолжают питать умы и чувства людей.
Рассматривая стихи Абая о молодости, учащиеся должны увидеть моральные и гражданские идеалы поэта, которые в них отразились. С большой пользой для себя учащиеся могут выучить такие строки, как:
Сам хозяин ты судьбы своей.
Труд — отрада, лень — жестокий бич.
Мало толку в пышности речей,
Если смысла знанья не постичь…
Будь разборчив в пути своем:
Если ты талантлив — гордись
И надежным лишь кирпичом
В стену строящуюся ложись.
Убегающий видит путь,
Догоняющий — вслед спешит.
Воля с разумом их ведут,
Справедливость — вот свет души.
Удержи корысти порыв,
Похвалы не ищи, — смотри.
Недостатки искусно скрыв,
Лишь в борьбе победу бери!
Волю дав хвастовства словам,
Не мечтай других превзойти:
Возбуждая зависть, и сам
Оступиться можешь в пути.
Тверже ногу, шагай смелей, —
И тогда не погибнет труд,
Речи тех, кто учит детей,
Как зерно в земле, прорастут.
Молодость неотделима от любви. Поэтому сразу же после стихов о молодости в учебнике говорится о любовной лирике поэта: «Ты — зрачок глаз моих», «И краснеть, и бледнеть», письма и признания Татьяны и Онегина, написанные Абаем по сюжету романа Пушкина «Евгений Онегин».
Это стихи о трепетном и сильном чувстве, о том, какие безмерные душевные силы раскрываются в каждом, кто испытывал счастье любви. Зная, что перед ним юная аудитория, подверженная этому прекрасному чувству, учитель с особым умением и тактом расскажет о любовной лирике поэта. Вспомнит учитель и слова А.П. Чехова: «Когда любишь, то такие богатства открываешь в себе, столько нежности, ласковости, даже не верится, что так умеешь любить». Схожую мысль высказывает и Абай в стихотворении «Ты — зрачок глаз моих».
Разбор любовной лирики Абая завершается подчеркиванием мысли о том, что степень искренности, красоты, благородства любви зависит от богатства и культуры внутреннего, духовного, интеллектуального мира человека. «Если тьма в душе твоей», то не суждено будет испытать радость любви.
В учебнике отдельным заголовком выделено одно из самых проникновенных, богатых по содержанию и оригинальных, новаторских по форме созданий поэта- «Восьмистишия». По силе заключенного в них социального, философского обобщения, по художественному значению «Восьмистишия» — крупное произведение, весьма характерное для творчества Абая, значительное для процесса поиска казахской поэзией новых художественных принципов. Это положение должно быть раскрыто на уроке путем использования объяснительного текста и примеров из учебника и хрестоматии.
К этому времени ученики уже прочитают это большое по размеру стихотворение Абая, но домашнее чтение особенно стихотворного, поэтического слова не может принести той пользы, той живости восприятия художественного произведения, какое даст выразительное чтение текста вслух. Во время классного комментированного чтения подчеркивается роль эпитетов, сравнений, оригинальных деталей, разнообразных интонаций, что очень важно для понимания поэзии Абая, отражения им различных явлений действительности. Если позволит время, то полезно прочитать «Восьмистишия» в классе полностью. Нужно подчеркнуть при этом глубокую обобщенность каждого из куплетов, вникнуть в глубокие раздумья поэта о судьбе родного народа, о путях его развития. Помочь увидеть, с одной стороны, могучую фигуру самого поэта, его просвещенность и гуманизм, а с другой — паразитический образ жизни, рождающий нравственных уродов — невежественных, глупых, льстивых, чванливых, лживых, хитрых, ленивых, враждующих между собой, тупых, злых, пусты людей — задача учителя. «Дружит с ними дурь хитреца»» «мысль ищущая никому из них не нужна», «в голове одна пустота», «коль ты слишком сыт, труд любой забыт…», «А невежда слепой занят только собой, лишь поесть бы ему да поспать» — вот критика того общества, в окружении которого поэту пришлось жить, творить и бороться. Нужен был поистине титанический труд и надо было иметь неиссякаемую любовь к своему народу, чтобы бороться за его нравственное, духовное, интеллектуальное обновление путем образования и просвещения. Понятно, как это было безмерно трудно поэту, поэтому душевной болью проникнуты строки «Восьмистишия»:
Я знаний искал —
От скитаний устал,
И глядел и туда и сюда.
Но и там и тут
Ложь и лень цветут.
Ведь невежды боятся труда. Приведенный в учебнике пример из «Восьмистиший» учитель может дополнить другими выразительными строками, характеризующими внутреннее драматическое состояние лирического героя:
Нет не плоть, а дух,
Как в огне, мой друг.
Голова моя тяжела.
На щеке слеза,
Горе жжет глаза.
И на душу тяжесть легла.
Где разврат, разгул и разбой,
Там беда берет власть над собой.
О, как жизнь коротка,
И цель далека
И силы мои сочтены…
Социальное бесправие народа, произвол и циничная, грубая несправедливость властей, уродство окружающей его Действительности глубоко ранили Абая. Слишком тяжелой оказалась для поэта встреча лицом к лицу с грубой, жестокой, неприкрытой правдой собственнического мира. При изучении «Восьмистиший» очень важно, чтобы учащиеся сумели дать анализ произведению Абая в целом, понять те общественные задачи, которые ставил перед собой поэт, создавая свое стихотворение, а также осознать тот объективный смысл, который оно приобрело.
Рассматривая «Восьмистишия» как смелое разоблачение нравственных пороков общества, учащиеся должны надлежащее внимание уделить стремлениям, идеям, целям, надеждам поэта воздействовать на умы и чувства людей. Сгинь, насилья ночь! Властолюбье, прочь, Да не смогут подняться опять! Пусть проснутся совесть и честь! Знай, в словах этих правда есть!
При чтении «Восьмистиший» учащиеся уже обратили внимание на необычность их звуковой и композиционной организации. Здесь, как и в других стихотворениях, есть системная ритмичность, повторность синтаксических структур, ударений, созвучий. Но они построены иначе, чем это встречалось до этого. Само название «Восьмистишии» — восьмистрочные строфы — как бы выражает их особенность. Здесь ритмико-интонационная единица строфа — составлена из пяти-, восьмисложных стихов, с звуковыми повторами — рифмами ааб веб гг. Ритмичность создается благодаря повторению равного количества слогов в стихах. Такая ритмическая структура сохраняется во всех 25 строфах — восьмистишиях.
Как одно из художественных достижений Абая, как новое завоевание его реалистического метода следует рассмотреть поэмы «Искандер» и «Масгуд». Учащиеся должны хорошо осознать философию, гуманистическую значимость поставленных в них проблем и их связь с современной Абаю общественной жизнью.
Учителю следует остановиться на содержании поэмы «Искандер». Сообщение учителя в начале объяснения о том, что главным героем этой поэмы является греческий полководец Александр Македонский (IV в. до н.э.), безусловно, заинтересует учащихся, т.к. они хорошо знают с его походах и деятельности из истории. Будут не лишними сведения о том, что одной из границ обширной империи Македонского была нынешняя территория сырдарьинских долин, что на берегах Яксарта (древнее название Сырдарьи) он задумал основать новый город — «Александрия крайняя». Далее следует сказать о том, что в большинстве восточных стран Александра именуют Искандером. В связи с распространением ислама нередко имя Искандер отождествлялось с представлением об одном из пророков, упомянутых в коране.
Следуя объяснительному тексту учебника, учитель расскажет о том, что об Искандере сложилось много фольклорных и письменных произведений. Известны поэмы Фирдоуси, Низами, Навои. Во многих из них Искандер воспевался как необыкновенный, сказочный герой, великий полководец, мудрый правитель. Например, в поэме «Искандер-намэ» азербайджанского поэта Низами Гянджеви (1041-1203) Искандер — справедливый, гуманный правитель, мудрец и пророк:
Это шах — величественный и грозный Обладает он принципиальностью, Справедливостью и человечностью, Ангел это в образе человека, Разумен, осторожен, быстр соображением, Наедине разговорчив, в трудах молчалив, Веско и спокойно он дышит, Не стремится пролить ничью кровь… В отличие от многих восточных поэтов Абай дает совершенно новое истолкование, реалистическое изображение исторической личности (поэма «Искандер»). Абай отказывается от идеализации Искандера и создает образ жестокого честолюбивого завоевателя. Ему противопоставлен мудрый философ Аристотель.
Хорошо было бы прочитать в классе всю поэму «Искандер», она не так длинна, но очень сложна по языку, а ее отдельные острые события (в двадцать один год вступление на престол, мечта о славе, покорение стран и обращение их народов в рабство, встреча со зноем в пустыне, диалог Разгневанного полководца со стариком сторожем, получеңие от него мертвой глазничной кости, значение которой згадывает «мудрейший из мудрецов», «древнейший из мудрецов» Аристотель) активизируют внимание класса.
В процессе анализа подчеркивается, что на историческом материале великий Абай сумел поставить злободневные, общественно-нравственные проблемы своего времени. Решительно преодолевая полную условностей трактовку в освещении образа Искандера в средневековой восточной поэзии, Абай внес в традиционное понятие о нем новую струю из действительной истории, показал своего героя не статично, а в динамике — от молодого тщеславного, покорившего вначале ближние соседние страны до жестокого истребителя народов, алчного, ненавистного правителя. В образе Аристотеля прославляется человеческий разум, и в конечном итоге зло склоняется перед ним. Показ нужд своей эпохи через исторические события и личности — новаторская тенденция в истории развития казахской литературы.
Большое внимание необходимо уделить переводам Абая из произведений русских классиков, подчеркнув, что нужность и полезность этого благородного дела в духовном, культурном развитии народов не требует доказательств. Для успешного преподавания этой большой части творчества Абая в русских школах учителю помогут общие принципы методики, разработанные в ряде работ ученых-методистов.
При изучении материалов, изложенных в разделе учебника «Переводы Абая из произведений русских классиков» необходимо раскрыть роль А. Кунанбаева в установлении и развитии связей между литературами двух братских народов — русской и казахской. В этой части раздела учебника говорится о том, что через русскую литературу Абай знал и западноевропейскую классику. Он перевел на казахский язык некоторые стихи Шиллера, Гете, Байрона, Мицкевича. Выкроив время из классного часа или на факультативных занятиях, учителю нужно подробнее рассказать учащимся об этом, ибо переводы эти явились новым крупнейшим шагом в истории приобщения казахской литературы, казахской общественности к мировой поэзии.
К сведению учителей считаем необходимым дать краткое изложение содержания переводов Абая из западно классики.Имя великого немецкого поэта Фридриха Шиллера (1759-1805) было почитаемо в передовом русском обществе. Его читали Пушкин, Дельвиг, Пущин, Кюхельбекер, декабристы. В «Евгении Онегине» об одном из героев сказано:
Он с лирой странствовал на свете
Под небом Шиллера и Гете.
Их поэтическим огнем
Душа воспламенилась в нем.
Шиллер был великим гуманистом, пусть несколько мечтательным и романтичным, но глубоко верившим в силу добра и справедливости. Светлая поэзия Шиллера покорила не одно поколение людей, стремившихся к идеалам гуманизма. В «Былом и думах» Герцен назвал свои студенческие годы «Шиллеровским периодом» и через всю жизнь пронес искреннюю любовь к «поэту благородных порывов». Он писал; «Шиллер! Благословляю тебя, тебе обязан я светлыми минутами печальной юности!.. Однажды, взяв Шиллера в руки, я не покидал его, и теперь, в грустные минуты, его чистая песня врачует меня».
Абай долго занимался изучением творчества Шиллера. Он познакомился с некоторыми лирическими стихотворениями Шиллера в переводе русских поэтов, особенно через переводы М.Ю. Лермонтова. Абай перевел строки из стихотворения Шиллера «Дитя в люльке». В переводе Лермонтова это стихотворение звучало так:
Счастлив ребенок, и в люльке просторно ему: но Сделаться мужем дай время, и тесен покажется мир…Сохраняя общее содержание этих стихов, Абай ввел специфические казахские понятия и усилил последнюю строку смыслом о беспокойной и всегда тревожной жизни человека.
Через переводы Лермонтова Абай познакомился с творчеством другого великого немецкого поэта и мыслителя Иогана Вольфганга Гете (1749-1832). Абай перевел на казахский язык одно из лучших лирических стихотворении Гете «Ночная песнь странника». Это стихотворение вольном переводе Лермонтова превратилось в образец Рекрасной задушевной пейзажной лирики:
Горные вершины
Спят во тьме ночной.
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного
Отдохнешь и ты.
Казахский поэт, уловив тончайшие оттенки слова и интонации подлинника, мастерски перевел «Горные вершины». Примечателен факт, что среди своих многочисленных поэтических произведений, на тексты которых Абай создал мелодии, есть и «Горные вершины» (Қараңғы түнде тау қалғып»). Песня эта стала одной из популярных и любимых в народе, возможно, некоторые учащиеся не раз слышали ее по радио и телевидению. Не лишне будет отметить, что за свою жизнь Гете написал около 1600 стихотворений, многие из них стали народными песнями, лучшие композиторы мира писали на них музыку. Перевод Абаем стихотворений с русского языка на казахский, создание мелодий — не это ли лучшее свидетельство духовного родства великих поэтов и благодарной миссии передовой русской литературы в приобщении территориально далекого казахского народа к духовным ценностям других народов? Ныне перевод и мелодии Абая «Горные вершины» выставлены в музее Гете в Гобельбахе близ Ильменау в ГДР.
Переводы Лермонтова из произведений великого английского поэта, выдающегося представителя революционного романтизма Джорджа Ноэля Гордона Байрона (1788-1824), дали возможность Абаю Кунанбаеву сделать достижением казахов одно из его лучших стихотворений — «Душа моя мрачна, скорей, певец, скорей!». Идеи гуманизма и симпатии к угнетенному народу в этом стихотворении не могли не взволновать Абая. Они нашли отклик в его душе, оказались близки ему и зазвучали на казахском языке.
Имя замечательного польского поэта Адама Мицкевича (1798-1855) стоит в одном ряду с именами величайших классиков мировой литературы — Шиллера, Гете, Байрона и Пушкина. Творческое наследие Мицкевича, пламенного патриота своей Родины, поэта-демократа и революни онера, боровшегося за дружбу и братство народов, дор всему прогрессивному человечеству. Абай Кунанбаев одним из первых восточных поэтов перевел стихи Мицкевича на родной язык. Судя по тому, что перевод озаглавлен «Слова невольных польских людей», можно предположить, что он перевел не одно, а несколько стихотворений Мицкевича. Но, как не дошло до нас немало произведений самого поэта, так неизвестна судьба и ряда его переводов. Сохранился перевод стихотворений Мицкевича «В альбом СБ.». Кому посвящено это стихотворение, еще не расшифровано, но, судя по содержанию, можно полагать, что оно написано поэтом в те тяжелые и тревожные дни, когда свирепствовала европейская реакция, которая задушила вольнолюбивое декабристское движение и польское восстание 1830 г.:
Дни благородные прошли,
Когда поля пестрели чудно,
Когда цветы везде росли…
Теперь цветок найти мне трудно.
Ненастье, бури и тоска…
На ниве, где завыла вьюга,
Не вижу я нигде листа,
Чтобы сорвать его для друга.
Все, что нашел — дарю. Такой
Листок не должен затеряться:
Он подан дружеской рукой,
Он дар последний, может статься.
Нетрудно уловить минорное настроение Мицкевича, вспоминающего о днях, полных надежд на светлое, радостное будущее, когда «поля пестрели чудно, цветы везде росли». Здесь в художественной форме он отобразил рост революционно-освободительных идей и свободолюбивых настроений. После жестокого подавления Декабрьского и польского восстания наступило время ненастья, бурь и тоски («Завыла вьюга» — свирепствовала Реакция). Сохранив содержание оригинала, Абай сделал свободный перевод стихов Мицкевича, при этом особо отгнил общественно-политический подтекст. Абай Кунанбаев творил в условиях феодально-патриархального уклада и пробуждении национального самосознания казахского народа, определившего свой путь разви тия в содружестве с русским народом. Посредством именно русского языка и литературы поэт имел возможность не только познакомиться с западноевропейской культурой, но и проявить свое творческое отношение к ней.
В своем отношении к русской литературе, к творчеству некоторых западных классиков Абай Кунанбаев оставался глубоко национальным поэтом по своей сути, по неразрывной связи с нуждами и интересами, стремлениями и надеждами своего родного народа.
При изучении творчества Абая необходимо постоянно подчеркивать учащимся, что Абай Кунанбаев выступал новатором не только в поэзии, но и в области прозы. К сожалению, на знакомство с его прозой отводится только один час, поэтому учителю можно перенести разбор отдельных «Слов» на факультативное, внеклассное занятие, дать домашнее задание выписать афоризмы, крылатые слова и отдельные поучения. Их очень много в прозе Абая: «Простолюдин, прославленный за ум, выше царя, увенчанного счастьем», «Юноша, продающий свой труд, достойнее старика, торгующего своей бородой», «Сын своего отца — недруг народу, сын народа — твой друг», «Трудящиеся только для себя уподобляются скоту, набивающему брюхо. Достойный трудится для человечества», «Помогай достойному; поможешь человеку пустому — только себе повредишь», «Если хочешь, чтобы дело ладилось, — сумей за него взяться», «Плохой друг, как тень: в солнечный день беги — не убежишь, в пасмурный день ищи — не сыщешь», «Делись тайнами с тем, у кого нет друзей, не дружи с тем, у кого много друзей», «Избегай беспечного, утешай опечаленного», «Успех и счастье пьянят человека: из тысячи лишь один в счастье сохраняет настолько разума, чтобы не предстать перед людьми нагим» и др.
Таким образом, при изучении творчества Абая Кунанбаева учащиеся видят поэта подлинным великим художником, который отразил в своих произведениях существенные стороны действительности той исторической эпохи, современником которой он является. Борьба за развитие национальной культуры, за рост народного сознания, за прогресс народа имела для Абая исключительно действенный смысл и значение. Абай — один из величайших гуманистов прошлого. Воздействие на умы и чувства людей, обновление общества посредством поэтического слова, глубокое уважение к достоинствам человека — вот что характерно для Абая-гуманиста.
Не для забавы я слагаю стих,
Не выдумками наполняю стих.
Для чутких слухом, сердцем и душой,
Для молодых я свой рождаю стих.
Кто сердцем прозорлив и чуток, тот
Поймет, что в каждый я влагаю стих… –
писал он.
Блистательное поэтическое мастерство, новаторское обогащение казахской поэзии новыми формами и содержанием выдвинули Абая Кунанбаева в число лучших лирических поэтов своего времени. Стихотворения «На воде, как челнок, луна…», «Когда станет длинною тень», «Из времени выпадает миг» — ярчайшие образцы его лирической поэзии, отмеченные глубокой мыслью, искренностью чувств, художественным содержанием. Его стихи переложены им самим на музыку, облетели всю казахскую степь еще при жизни поэта.
В заключение учитель говорит о значении поэта-просветителя в истории развития казахской литературы. Абай Кунанбаев — родоначальник новой казахской реалистической литературы. Одним из крупных завоеваний реализма Абая, основополагающим его принципом явилось изображение жизни и ее конкретно-исторических проявлений. Субъективный мир человека раскрывается им как отражение объективной действительности.
Абай Кунанбаев — преобразователь, основоположник казахского литературного языка. Он очистил казахский язык от арабизмов, тюркизмов, непонятных для народа арабских, персидских слов, слов религиозного содержания. Абай гениально завершает процесс сближения народного языка с литературной речью и развивает язык, который лег в основу всего дальнейшего развития литературы и современного казахского языка. Многие произведения Абая переведены на языки народов СССР и ряда народов зарубежных стран.
Сатпаева Ш.К. Собрание сочинений в пяти томах.
Том ІҮ. – Астана: Елорда, 2010. – С. 260-275.
Подготовили к печати:
профессор А. Жаксылыков,
доценты А.Тусупова, К. Абдикова