Рубрики
Календарь
Ноябрь 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Дек    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
Опросы

Как вы оцениваете наш сайт?

  • Очень хороший (33%, 166 Votes)
  • Плохой (18%, 89 Votes)
  • Без Комментариев (18%, 89 Votes)
  • Хороший (17%, 87 Votes)
  • Средний (13%, 63 Votes)

Total Voters: 499

Загрузка ... Загрузка ...

Ш. Сатпаева

АБАЙ КУНАНБАЕВ (1845-1904)

Ш. Сатпаева

При изучении творчества Абая Кунанбаева перед уча­щимися стоит задача понять огромную роль Абая в разви­тии казахского общества, новаторский характер его поэ­зии, уяснить его творчество — новый этап в истории казах­ской реалистической литературы.

Необходимо донести до учащихся, что сила и глубина художественного изображения казахской действительнос­ти обусловила громадное общественно-политическое зна­чение творчества Абая, которое имело глубокий прогрессивный смысл, служило задачам развития его народа по пути прогресса.

Работу по освоению самим учителем творчества Абая советуем начать с внимательного изучения научных тру­дов М.О.Ауэзова об Абае в книге «Абай Кунанбаев». В этой работе освещено идейное и творческое развитие по­эта, рассмотрены главнейшие его произведения, а также охарактеризовано его значение как родоначальника ка­захской реалистической литературы и казахского литера­турного языка. Должен быть глубоко понят смысл таких слов ученого: «Поклонник критического разума, просве­щенный рационалист, пламенный борец за культуру на­рода и трагический одиночка среди ханжей, стяжателей и среди косных седобородых старшин-феодалов, Абай был незаурядным явлением своей эпохи не только в истории казахского народа, но и в истории всего Ближнего Вос­тока». Для изучения творчества Абая важно восстановить в памяти историческую обстановку, в которой жил поэт, и познакомиться с важнейшими фактами его биографии.

Биографический очерк, содержащийся в учебнике, ученики должны заранее прочитать дома. В начале урока Зритель дополняет содержание учебной статьи.

Прежде всего подчеркивается рано проявившаяся при­родная одаренность Абая в логической образно-ораторской речи. Это позволило ему участвовать в решении спорных дел и быть поборником справедливости, что еще в юности принесло ему уважение окружающих.

Далее учащиеся должны определить, как и под влия­нием каких условий в сознании поэта нарастало непри­ятие мира господствующих классов, к которым по соци­альному положению он принадлежал, и подготавливался его постепенный переход на позиции трудового люда.

При изучении биографии Абая следует подчеркнуть знание им жизни и культуры своего народа, его усилен­ные идейные искания, постоянное обращение к истории общечеловеческой культуры, литературы. Абай знал и це­нил классическую поэзию Востока. Приведенное в учеб­нике четверостишие раннего поэта о классиках восточной поэзии, возможно, трудновато для восприятия учащихся. Поэтому учителю необходимо кратко ознакомить их с именами перечисленных в стихотворении поэтов средне­вековья — Фирдоуси, Саади, Физули, Хафиза, Низами, На­вои и др., которые вошли в историю общечеловеческой культуры. Подробно о некоторых из них учащиеся могут прочитать в книге «Великие ученые Средней Азии и Ка­захстана (УІП-ХІХ вв.)». (Алма-Ата, 1965).

Необходимо подробно остановиться на освоении Абаем истории русской культуры и литературы, влияние кото­рых он испытывал, на значении дружбы его с русскими по­литическими ссыльными Е.П.Михаэлисом, С.С.Гроссом, Н.И.Долгополовым и др. В учебнике не было возмож­ности написать о них подробно. Поэтому целесообразно было бы поручить одному или двум ученикам сделать сообщение-доклад на уроке по внеклассному чтению на тему «Русские друзья Абая Кунанбаева». Материал для такого сообщения можно найти в трудах М.О.Ауэзова «Абай Кунанбаев», в статье А. Жиренчина «О связи Абая с русскими революционерами-демократами» (Вестник АНКазССР, 1948, №11).

Рассказ учителя о последнем периоде жизни Абая, когда, с одной стороны, возросло влияние Абая на мыс­лящую часть казахского общества, с другой, феодальная знать и царская администрация усилили за ним надзор вплоть до обыска, откроет перед учащимися картину той трудной и сложной исторической обстановки, в которой приходилось Абаю одному бороться за прогресс своего народа. Трагизм последних лет жизни поэта как бы делает еще величественнее его фигуру. Не случайно анализ твор­чества поэта в учебнике начат с произведений, направлен­ных против зла и насилия.

При изучении произведений Абая считаем нужным и удобным выделить преобладающие в них темы, обратить внимание на разнообразные жанры и формы, просле­дить, как появились в творчестве поэта черты демокра­тизма и реализма. Из произведений поэта на социальную тематику следует выделить следующие: «О, казахи мо , мой бедный народ», «Наконец, волостным я стал» («Кулембаю»), «Грязный в словах и делах», «Вот и старость. Свершиться мечтам не дано» и др. Специально следу остановиться на стихотворении «Наконец, волостны стал», в котором дана беспощадная критика на гнилую систему тогдашних социально-политических порядков. При помощи объяснительного текста учебника учитель раскроет социальный смысл произведения, отметит реа­листическую манеру и сатирическую остроту в изобра­жении Абаем казахского общества, обратит внимание на те отрицательные явления жизни, на которые направлено острие пера Абая, как осмыслен поэтом источник изобра­жаемых отрицательных явлений казахской общественно-политической жизни.

Основная задача при анализе стихотворений Абая, ус­ловно сгруппированных в учебнике под заголовком «Степь в поэтическом зеркале» вскрыть их народность и реа­лизм. Под знаком этих определяющих проблем следует провести характеристику их содержания, ведущих идей, особенностей художественной формы и языка. Учащиеся легко запомнят стихотворения «Весна», «Лето». «Осень», «Ноябрь — преддверие зимы», «Зима». Анализируя эти стихотворения, надо рассматривать их как классические образцы пейзажной лирики, страстной гражданской реа­листической поэзии.

Работу над стихотворениями Абая, сгруппированны­ми в разделе учебника «Не для забавы я слагаю стих», полезно начать с уяснения тех задач и функций поэти­ческого слова, которые оно выполняет в жизни человека и общества. Если время позволяет, учитель может обра­титься к учащимся, чтобы они вспомнили стихотворения Русских писателей о поэте и поэзии, о значении поэти­ческого слова. Учащиеся назовут «Памятник» Пушкина, «Смерть поэта», «Пророк». «Кинжал» Лермонтова, «Поэт и гражданин» Некрасова и др. Комментированное чтение Учителем должно донести до учащихся смысл и значение стихотворений Абая «Поэзия — властитель языка». «Если Умер близкий — скорбен человек», «Не для забавы я слагаю стих», «Поэт», «О, порыв души огневой», демонстрирую­щих глубину мыслей поэта, оригинальность формы и содержания, выразительность художественных средств, необходимо, чтобы ученики выучили наизусть несколько строф из стихотворений «Поэзия — властитель языка, стих — узор словесный», «…Взглянет он зорче степного орла…» и др. Это могут быть строфы:

Слово не взволнует сытого глупца

Видят мудрость только зрячие сердца…

Средь толпы немного ты найдешь таких,

Ты не отдавай им на потеху стих:

Отвернутся вскоре для других забав.

Мало кто услышит мудрость слов твоих!

Учитель доносит до учащихся мысль, что умение по­нимать, любить и ценить поэтическое слово — это искус­ство, требующее большой внутренней, интеллектуальной культуры. Здесь будут уместны вопросы: Есть ли у вас любимые поэты? Какие стихотворения вы знаете? Умеете ли выразительно их читать? и др. Это подействует на уча­щихся мобилизующе и поможет лучше понять и запом­нить стихи Абая.

Раздел учебника «К порывам юные сердца зову», на­званный по одной из выразительных строк лирического стихотворения Абая, имеет самое непосредственное отно­шение к юной аудитории. В этом разделе сгруппированы стихи поэта о юности, молодости, о тех замечательных качествах, достоинствах, которыми вправе владеть чело­век в замечательную, прекрасную пору молодости, о тех пороках, которых он должен избегать. Стихи Абая о мо­лодости «Джигиты, дорог смех, не шутовство», «Только юность одна — жизни счастливой цвет», «О сердце, свой жар остуди», «Будь разборчив в пути своем», «Пока не знаешь — молчи» — представляют собой живое поэтиче­ское мудрое напутствие заботливого мудреца, глубоко за­интересованного, болеющего за судьбу каждого из людей.

Стихи эти написаны давно, но по поднятым в них про­блемам современны. Глубокие мысли и трогательное за­ботливое отношение поэта к судьбе молодого поколения всегда, во все времена питали и продолжают питать умы и чувства людей.

Рассматривая   стихи  Абая   о   молодости,  учащиеся должны увидеть моральные и гражданские идеалы поэта, которые в них отразились. С большой пользой для себя учащиеся могут выучить такие строки, как:

Сам хозяин ты судьбы своей.

Труд — отрада, лень — жестокий бич.

Мало толку в пышности речей,

Если смысла знанья не постичь…

Будь разборчив в пути своем:

Если ты талантлив — гордись

И надежным лишь кирпичом

В стену строящуюся ложись.

Убегающий видит путь,

Догоняющий — вслед спешит.

Воля с разумом их ведут,

Справедливость — вот свет души.

Удержи корысти порыв,

Похвалы не ищи, — смотри.

Недостатки искусно скрыв,

Лишь в борьбе победу бери!

Волю дав хвастовства словам,

Не мечтай других превзойти:

Возбуждая зависть, и сам

Оступиться можешь в пути.

Тверже ногу, шагай смелей, —

И тогда не погибнет труд,

Речи тех, кто учит детей,

Как зерно в земле, прорастут.

Молодость неотделима от любви. Поэтому сразу же после стихов о молодости в учебнике говорится о любов­ной лирике поэта: «Ты — зрачок глаз моих», «И краснеть, и бледнеть», письма и признания Татьяны и Онегина, на­писанные Абаем по сюжету романа Пушкина «Евгений Онегин».

Это стихи о трепетном и сильном чувстве, о том, какие безмерные душевные силы раскрываются в каждом, кто испытывал счастье любви. Зная, что перед ним юная ауди­тория, подверженная этому прекрасному чувству, учитель с особым умением и тактом расскажет о любовной лири­ке поэта. Вспомнит учитель и слова А.П. Чехова: «Когда любишь, то такие богатства открываешь в себе, столько нежности, ласковости, даже не верится, что так умеешь любить». Схожую мысль высказывает и Абай в стихотво­рении «Ты — зрачок глаз моих».

Разбор любовной лирики Абая завершается подчерки­ванием мысли о том, что степень искренности, красоты, благородства любви зависит от богатства и культуры вну­треннего, духовного, интеллектуального мира человека. «Если тьма в душе твоей», то не суждено будет испытать радость любви.

В учебнике отдельным заголовком выделено одно из самых проникновенных, богатых по содержанию и ори­гинальных, новаторских по форме созданий поэта- «Вось­мистишия». По силе заключенного в них социального, философского обобщения, по художественному значению «Восьмистишия» — крупное произведение, весьма харак­терное для творчества Абая, значительное для процесса поиска казахской поэзией новых художественных прин­ципов. Это положение должно быть раскрыто на уроке путем использования объяснительного текста и примеров из учебника и хрестоматии.

К этому времени ученики уже прочитают это большое по размеру стихотворение Абая, но домашнее чтение осо­бенно стихотворного, поэтического слова не может при­нести той пользы, той живости восприятия художествен­ного произведения, какое даст выразительное чтение тек­ста вслух. Во время классного комментированного чтения подчеркивается роль эпитетов, сравнений, оригинальных деталей, разнообразных интонаций, что очень важно для понимания поэзии Абая, отражения им различных явле­ний действительности. Если позволит время, то полезно прочитать «Восьмистишия» в классе полностью. Нужно подчеркнуть при этом глубокую обобщенность каждого из куплетов, вникнуть в глубокие раздумья поэта о судьбе родного народа, о путях его развития. Помочь увидеть, с одной стороны, могучую фигуру самого поэта, его про­свещенность и гуманизм, а с другой — паразитический об­раз жизни, рождающий нравственных уродов — невеже­ственных, глупых, льстивых, чванливых, лживых, хитрых, ленивых, враждующих между собой, тупых, злых, пусты людей — задача учителя. «Дружит с ними дурь хитреца»» «мысль ищущая никому из них не нужна», «в голове одна пустота», «коль ты слишком сыт, труд любой забыт…», «А невежда слепой занят только собой, лишь поесть бы ему да поспать» — вот критика того общества, в окружении ко­торого поэту пришлось жить, творить и бороться. Нужен был поистине титанический труд и надо было иметь неис­сякаемую любовь к своему народу, чтобы бороться за его нравственное, духовное, интеллектуальное обновление путем образования и просвещения. Понятно, как это было безмерно трудно поэту, поэтому душевной болью проник­нуты строки «Восьмистишия»:

Я знаний искал —

От скитаний устал,

И глядел и туда и сюда.

Но и там и тут

Ложь и лень цветут.

Ведь невежды боятся труда. Приведенный в учебнике пример из «Восьмистиший» учитель   может   дополнить   другими   выразительными строками, характеризующими внутреннее драматическое состояние лирического героя:

Нет не плоть, а дух,

Как в огне, мой друг.

Голова моя тяжела.

На щеке слеза,

Горе жжет глаза.

И на душу тяжесть легла.

Где разврат, разгул и разбой,

Там беда берет власть над собой.

О, как жизнь коротка,

И цель далека

И силы мои сочтены…

Социальное бесправие народа, произвол и циничная, грубая несправедливость властей, уродство окружающей его Действительности глубоко ранили Абая. Слишком тяжелой оказалась для поэта встреча лицом к лицу с грубой, жестокой, неприкрытой правдой собственнического мира. При изучении «Восьмистиший» очень важно, чтобы учащиеся сумели дать анализ произведению Абая в целом, понять те общественные задачи, которые ставил перед со­бой поэт, создавая свое стихотворение, а также осознать тот объективный смысл, который оно приобрело.

Рассматривая «Восьмистишия» как смелое разоблаче­ние нравственных пороков общества, учащиеся должны надлежащее внимание уделить стремлениям, идеям, целям, надеждам поэта воздействовать на умы и чувства людей. Сгинь, насилья ночь! Властолюбье, прочь, Да не смогут подняться опять! Пусть проснутся совесть и честь! Знай, в словах этих правда есть!

При чтении «Восьмистиший» учащиеся уже обратили внимание на необычность их звуковой и композиционной организации. Здесь, как и в других стихотворениях, есть системная ритмичность, повторность синтаксических структур, ударений, созвучий. Но они построены иначе, чем это встречалось до этого. Само название «Восьмисти­шии» — восьмистрочные строфы — как бы выражает их особенность. Здесь ритмико-интонационная единица строфа — составлена из пяти-, восьмисложных стихов, с звуковыми повторами — рифмами ааб веб гг. Ритмичность создается благодаря повторению равного количества сло­гов в стихах. Такая ритмическая структура сохраняется во всех 25 строфах — восьмистишиях.

Как одно из художественных достижений Абая, как новое завоевание его реалистического метода следует рассмотреть поэмы «Искандер» и «Масгуд». Учащиеся должны хорошо осознать философию, гуманистическую значимость поставленных в них проблем и их связь с со­временной Абаю общественной жизнью.

Учителю следует остановиться на содержании поэмы «Искандер». Сообщение учителя в начале объяснения о том, что главным героем этой поэмы является греческий полководец Александр Македонский (IV в. до н.э.), безус­ловно, заинтересует учащихся, т.к. они хорошо знают с его походах и деятельности из истории. Будут не лишними сведения о том, что одной из границ обширной империи Македонского была нынешняя территория сырдарьинских долин, что на берегах Яксарта (древнее название Сырдарьи) он задумал основать новый город — «Александрия крайняя». Далее следует сказать о том, что в большинстве восточных стран Александра именуют Искандером. В связи с распространением ислама нередко имя Искандер отождествлялось с представлением об одном из пророков, упомянутых в коране.

Следуя объяснительному тексту учебника, учитель рас­скажет о том, что об Искандере сложилось много фольклорных и письменных произведений. Известны поэмы Фирдоуси, Низами, Навои. Во многих из них Искандер воспевался как необыкновенный, сказочный герой, вели­кий полководец, мудрый правитель. Например, в поэме «Искандер-намэ» азербайджанского поэта Низами Гянджеви (1041-1203) Искандер — справедливый, гуманный правитель, мудрец и пророк:

Это шах — величественный и грозный Обладает он принципиальностью, Справедливостью и человечностью, Ангел это в образе человека, Разумен, осторожен, быстр соображением, Наедине разговорчив, в трудах молчалив, Веско и спокойно он дышит, Не стремится пролить ничью кровь… В отличие от многих восточных поэтов Абай дает со­вершенно новое истолкование, реалистическое изображе­ние исторической личности (поэма «Искандер»). Абай отказывается от идеализации Искандера и создает образ жестокого честолюбивого завоевателя. Ему противопос­тавлен мудрый философ Аристотель.

Хорошо было бы прочитать в классе всю поэму «Искан­дер», она не так длинна, но очень сложна по языку, а ее от­дельные острые события (в двадцать один год вступление на престол, мечта о славе, покорение стран и обращение их народов в рабство, встреча со зноем в пустыне, диалог Разгневанного полководца со стариком сторожем, получеңие от него мертвой глазничной кости, значение которой згадывает «мудрейший из мудрецов», «древнейший из мудрецов» Аристотель) активизируют внимание класса.

В процессе анализа подчеркивается, что на историчес­ком материале великий Абай сумел поставить злободнев­ные, общественно-нравственные проблемы своего време­ни. Решительно преодолевая полную условностей трак­товку в освещении образа Искандера в средневековой восточной поэзии, Абай внес в традиционное понятие о нем новую струю из действительной истории, показал своего героя не статично, а в динамике — от молодого тщеславного, покорившего вначале ближние соседние страны до жестокого истребителя народов, алчного, нена­вистного правителя. В образе Аристотеля прославляется человеческий разум, и в конечном итоге зло склоняется перед ним. Показ нужд своей эпохи через исторические события и личности — новаторская тенденция в истории развития казахской литературы.

Большое внимание необходимо уделить переводам Абая из произведений русских классиков, подчеркнув, что нужность и полезность этого благородного дела в духовном, культурном развитии народов не требует до­казательств. Для успешного преподавания этой большой части творчества Абая в русских школах учителю помогут общие принципы методики, разработанные в ряде работ ученых-методистов.

При изучении материалов, изложенных в разделе учеб­ника «Переводы Абая из произведений русских класси­ков» необходимо раскрыть роль А. Кунанбаева в установ­лении и развитии связей между литературами двух брат­ских народов — русской и казахской. В этой части раздела учебника говорится о том, что через русскую литературу Абай знал и западноевропейскую классику. Он перевел на казахский язык некоторые стихи Шиллера, Гете, Бай­рона, Мицкевича. Выкроив время из классного часа или на факультативных занятиях, учителю нужно подробнее рассказать учащимся об этом, ибо переводы эти явились новым крупнейшим шагом в истории приобщения казах­ской литературы, казахской общественности к мировой поэзии.

К сведению учителей считаем необходимым дать краткое изложение содержания переводов Абая из западно классики.Имя великого немецкого поэта Фридриха Шиллера (1759-1805) было почитаемо в передовом русском обще­стве. Его читали Пушкин, Дельвиг, Пущин, Кюхельбекер, декабристы. В «Евгении Онегине» об одном из героев сказано:

Он с лирой странствовал на свете

Под небом Шиллера и Гете.

Их поэтическим огнем

Душа воспламенилась в нем.

Шиллер был великим гуманистом, пусть несколько меч­тательным и романтичным, но глубоко верившим в силу добра и справедливости. Светлая поэзия Шиллера поко­рила не одно поколение людей, стремившихся к идеалам гуманизма. В «Былом и думах» Герцен назвал свои сту­денческие годы «Шиллеровским периодом» и через всю жизнь пронес искреннюю любовь к «поэту благородных порывов». Он писал; «Шиллер! Благословляю тебя, тебе обязан я светлыми минутами печальной юности!.. Од­нажды, взяв Шиллера в руки, я не покидал его, и теперь, в грустные минуты, его чистая песня врачует меня».

Абай долго занимался изучением творчества Шиллера. Он познакомился с некоторыми лирическими стихотво­рениями Шиллера в переводе русских поэтов, особенно через переводы М.Ю. Лермонтова. Абай перевел строки из стихотворения Шиллера «Дитя в люльке». В переводе Лермонтова это стихотворение звучало так:

Счастлив ребенок, и в люльке просторно ему: но Сделаться мужем дай время, и тесен покажется мир…Сохраняя общее содержание этих стихов, Абай ввел специфические казахские понятия и усилил последнюю строку смыслом о беспокойной и всегда тревожной жизни  человека.

Через переводы Лермонтова Абай познакомился с твор­чеством другого великого немецкого поэта и мыслителя Иогана Вольфганга Гете (1749-1832). Абай перевел на казахский язык одно из лучших лирических стихотворе­нии Гете «Ночная песнь странника». Это стихотворение вольном переводе Лермонтова превратилось в образец Рекрасной задушевной пейзажной лирики:

Горные вершины

Спят во тьме ночной.

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,

Не дрожат листы…

Подожди немного

Отдохнешь и ты.

Казахский поэт, уловив тончайшие оттенки слова и инто­нации подлинника, мастерски перевел «Горные вершины». Примечателен факт, что среди своих многочисленных по­этических произведений, на тексты которых Абай создал мелодии, есть и «Горные вершины» (Қараңғы түнде тау қалғып»). Песня эта стала одной из популярных и люби­мых в народе, возможно, некоторые учащиеся не раз слы­шали ее по радио и телевидению. Не лишне будет отметить, что за свою жизнь Гете написал около 1600 стихотворений, многие из них стали народными песнями, лучшие компо­зиторы мира писали на них музыку. Перевод Абаем сти­хотворений с русского языка на казахский, создание мело­дий — не это ли лучшее свидетельство духовного родства великих поэтов и благодарной миссии передовой русской литературы в приобщении территориально далекого казах­ского народа к духовным ценностям других народов? Ныне перевод и мелодии Абая «Горные вершины» выставлены в музее Гете в Гобельбахе близ Ильменау в ГДР.

Переводы Лермонтова из произведений великого ан­глийского поэта, выдающегося представителя револю­ционного романтизма Джорджа Ноэля Гордона Байрона (1788-1824), дали возможность Абаю Кунанбаеву сделать достижением казахов одно из его лучших стихотворений — «Душа моя мрачна, скорей, певец, скорей!». Идеи гума­низма и симпатии к угнетенному народу в этом стихотво­рении не могли не взволновать Абая. Они нашли отклик в его душе, оказались близки ему и зазвучали на казахском языке.

Имя замечательного польского поэта Адама Мицкеви­ча (1798-1855) стоит в одном ряду с именами величайших классиков мировой литературы — Шиллера, Гете, Байрона и Пушкина. Творческое наследие Мицкевича, пламенно­го патриота своей Родины, поэта-демократа и революни онера, боровшегося за дружбу и братство народов, дор всему прогрессивному человечеству. Абай Кунанбаев од­ним из первых восточных поэтов перевел стихи Мицке­вича на родной язык. Судя по тому, что перевод озаглав­лен «Слова невольных польских людей», можно предпо­ложить, что он перевел не одно, а несколько стихотворений Мицкевича. Но, как не дошло до нас немало произведений самого поэта, так неизвестна судьба и ряда его переводов. Сохранился перевод стихотворений Мицкевича «В аль­бом СБ.». Кому посвящено это стихотворение, еще не расшифровано, но, судя по содержанию, можно полагать, что оно написано поэтом в те тяжелые и тревожные дни, когда свирепствовала европейская реакция, которая заду­шила вольнолюбивое декабристское движение и польское восстание 1830 г.:

Дни благородные прошли,

Когда поля пестрели чудно,

Когда цветы везде росли…

Теперь цветок найти мне трудно.

Ненастье, бури и тоска…

На ниве, где завыла вьюга,

Не вижу я нигде листа,

Чтобы сорвать его для друга.

Все, что нашел — дарю. Такой

Листок не должен затеряться:

Он подан дружеской рукой,

Он дар последний, может статься.

Нетрудно уловить минорное настроение Мицкеви­ча, вспоминающего о днях, полных надежд на светлое, радостное будущее, когда «поля пестрели чудно, цветы везде росли». Здесь в художественной форме он отобра­зил рост революционно-освободительных идей и свобо­долюбивых настроений. После жестокого подавления Декабрьского и польского восстания наступило время не­настья, бурь и тоски («Завыла вьюга» — свирепствовала Реакция). Сохранив содержание оригинала, Абай сделал свободный перевод стихов Мицкевича, при этом особо от­гнил общественно-политический подтекст. Абай Кунанбаев творил в условиях феодально-патриархального уклада и пробуждении национального самосознания казахского народа, определившего свой путь разви тия в содружестве с русским народом. Посредством имен­но русского языка и литературы поэт имел возможность не только познакомиться с западноевропейской культурой, но и проявить свое творческое отношение к ней.

В своем отношении к русской литературе, к творчеству некоторых западных классиков Абай Кунанбаев оставался глубоко национальным поэтом по своей сути, по нераз­рывной связи с нуждами и интересами, стремлениями и надеждами своего родного народа.

При изучении творчества Абая необходимо постоянно подчеркивать учащимся, что Абай Кунанбаев выступал новатором не только в поэзии, но и в области прозы. К сожалению, на знакомство с его прозой отводится только один час, поэтому учителю можно перенести разбор от­дельных «Слов» на факультативное, внеклассное занятие, дать домашнее задание выписать афоризмы, крылатые слова и отдельные поучения. Их очень много в прозе Абая: «Простолюдин, прославленный за ум, выше царя, увен­чанного счастьем», «Юноша, продающий свой труд, дос­тойнее старика, торгующего своей бородой», «Сын своего отца — недруг народу, сын народа — твой друг», «Трудя­щиеся только для себя уподобляются скоту, набивающему брюхо. Достойный трудится для человечества», «Помогай достойному; поможешь человеку пустому — только себе повредишь», «Если хочешь, чтобы дело ладилось, — сумей за него взяться», «Плохой друг, как тень: в солнечный день беги — не убежишь, в пасмурный день ищи — не сыщешь», «Делись тайнами с тем, у кого нет друзей, не дружи с тем, у кого много друзей», «Избегай беспечного, утешай опе­чаленного», «Успех и счастье пьянят человека: из тысячи лишь один в счастье сохраняет настолько разума, чтобы не предстать перед людьми нагим» и др.

Таким образом, при изучении творчества Абая Кунанбаева учащиеся видят поэта подлинным великим худож­ником, который отразил в своих произведениях сущест­венные стороны действительности той исторической эпохи, современником которой он является. Борьба за раз­витие национальной культуры, за рост народного сознания, за прогресс народа имела для Абая исключительно действенный смысл и значение. Абай — один из величайших гуманистов прошлого. Воздействие на умы и чувства людей, обновление обще­ства посредством поэтического слова, глубокое уважение к достоинствам человека — вот что характерно для Абая-гуманиста.

Не для забавы я слагаю стих,

Не выдумками наполняю стих.

Для чутких слухом, сердцем и душой,

Для молодых я свой рождаю стих.

Кто сердцем прозорлив и чуток, тот

Поймет, что в каждый я влагаю стих… –

писал он.

Блистательное поэтическое мастерство, новаторское обогащение казахской поэзии новыми формами и содер­жанием выдвинули Абая Кунанбаева в число лучших ли­рических поэтов своего времени. Стихотворения «На воде, как челнок, луна…», «Когда станет длинною тень», «Из времени выпадает миг» — ярчайшие образцы его лириче­ской поэзии, отмеченные глубокой мыслью, искренностью чувств, художественным содержанием. Его стихи перело­жены им самим на музыку, облетели всю казахскую степь еще при жизни поэта.

В заключение учитель говорит о значении поэта-про­светителя в истории развития казахской литературы. Абай Кунанбаев — родоначальник новой казахской реалисти­ческой литературы. Одним из крупных завоеваний реа­лизма Абая, основополагающим его принципом явилось изображение жизни и ее конкретно-исторических прояв­лений. Субъективный мир человека раскрывается им как отражение объективной действительности.

Абай Кунанбаев — преобразователь, основоположник казахского литературного языка. Он очистил казахский язык от арабизмов, тюркизмов, непонятных для народа арабских, персидских слов, слов религиозного содержа­ния. Абай гениально завершает процесс сближения на­родного языка с литературной речью и развивает язык, который лег в основу всего дальнейшего развития литературы и современного казахского языка. Многие произведения Абая переведены на языки народов СССР и ряда народов зарубежных стран.

Сатпаева Ш.К. Собрание сочинений в пяти томах.

Том ІҮ. – Астана: Елорда, 2010. – С. 260-275.

Подготовили к печати:

профессор А. Жаксылыков,

доценты А.Тусупова, К. Абдикова

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники