9-Апрель, 2015
Н. Полибина. ПЕРЕВОДЫ ЛЕРМОНТОВА АБАЕМ
Литература всего легче и лучше
знакомит народ с народом.
М. Горький.
1. Особенности переводов
В 80 годах прошлого века в поэзию Абая властно врывается свежая лермонтовская струя, новая, сильная, облагораживающая линия русской классической литературы. Абай, начиная с 80 годов, переводит ряд произведений русских классиков. Он для перевода берет только те произведения, которые находят отклик в его душе, чем-то родственны ему, по-своему его волнуют. Самый выбор автора или произведения как объекта для перевода является фактом знаменательным, свидетельством наличности определенных исторических установок и художественных вкусов Читать далее »