Рубрики
Календарь
Ноябрь 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Дек    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
Опросы

Как вы оцениваете наш сайт?

  • Очень хороший (33%, 166 Votes)
  • Плохой (18%, 89 Votes)
  • Без Комментариев (18%, 89 Votes)
  • Хороший (17%, 87 Votes)
  • Средний (13%, 63 Votes)

Total Voters: 499

Загрузка ... Загрузка ...

Главная

М. Орынбеков. СТРУКТУРА ДУХОВНОСТИ: ВЕРА, ЛЮБОВЬ, РАЗУМ

В советской литературе традиционно духовность Абая расцени­валась чуть ли не атеистически, а ведь он был глубоко верующим человеком, закончившим медресе, посещавшим мечеть. Он писал: «Создатель, сжалься надо мной, услышь мою мольбу! Пути к спасе­нью укажи, реши мою судьбу…»[1, 30]. Читать далее »

А.Ж. Жаксылыков. ПОЭТИКА И ЭСТЕТИКА АБАЯ

Основоположник новой казахской литературы Абай Кунанбаев не занимался специально вопросами востоковедения, как Ч. Валиханов, не открывал школ и не посвящал основное свое время профессиональной педагогической деятельности  как И. Алтынсарин. Однако именно ему было суждено оказать наибольшее влияние на  формирование казахского национального менталитета,  развитие духовности и культуры в конце ХІХ века, а также в последующие десятилетия.  Читать далее »

Г. Болатова

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В СИСТЕМЕ ПСИХОПОЭТИКИ АБАЯ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Передача национального своеобразия психопоэтики Абая — за­дача нелегкая. Особое внимание в этой связи обращает на себя  перевод фразеологичес­ких  единиц и образных  выражений. Читать далее »

МАЗГУД. Поэма

О, Мухаммед, Аллаха друг, открой,

Как описать, что давнею порой

В Багдаде в дни Гаруна аль-Рашида

Жил-был Масгуд — разумник и герой. Читать далее »

ИСКАНДЕР. Поэма

Вот сын Филиппа Искандер,

Он Македонией владел,

Он был храбрец. Но кто мне скажет:

Где честолюбию предел?! Читать далее »

ИЗ ФИЛОСОФСКИХ этюдов „РАЗМЫШЛЕНИЯ». Перевод А.Кодара

монолог первый

 

До этих лет, плохо ли, хорошо ли, но мы прожили целую жизнь, где и боролись, и дрались, и тягались, и вздорили, словом, было много всякой возни. Теперь пол­жизни уже прожито: мы устали, утомились, постигли бренность и суетность всех былых деяний своих, осозна­ли смехотворность всех своих усилий. Так как же теперь прожить нам остаток жизни, каким образом? Я и сам в недоумении перед этим вопросом. Читать далее »

Слова назидания. Перевод С.Санбаева

Первое слово

 

Хорошо ли я прожил до нынешнего дня, плохо ли, но пройдено немало. Всего было вдоволь в этой жиз­ни: и споров, и тягостных пересудов, и борьбы, и не­достойных ссор… Но вот, когда уже виден конец пути, когда обессилел и устал душой, я убеждаюсь в бес­плодности своих благих намерений, в суетности и бренности человеческой жизни.. Читать далее »

Книга Слов (Слова Назидания). Перевод Ролана Сейсенбаева и Клары Серикбаевой

Слово первое

Хорошо я жил или плохо, а пройдено немало: в борьбе и ссорах, судах и спорах, страданиях и тревогах дошел до преклонных лет, выбившись из сил, пресытившись всем, обнаружил бренность и бесплодность своих деяний, убедился в унизительности своего бытия. Чем теперь заняться, как прожить оставшуюся жизнь? Озадачивает то, что не нахожу ответа на свой вопрос. Читать далее »

Слова назидания. Перевод В.Шкловского

Первое слово

Хорошо ли, плохо ли жил, но вот состарился.

Прожита жизнь — спорил я, боролся, судился, имея одни хлопоты, и в них обессилел, устал и убедился в бесцельности всего сделанного. Читать далее »

СТИХОТВОРЕНИЯ

Қақтаған ақ күмістей кең  маңдайлы

 Лоб словно серебро, расплавленное над огнем,

Светом блещут сияют глаза, в которых

нет ненависти /нежный взгляд/.

Тонкие брови словно начерчены,

Напоминают мне молодую луну. Читать далее »