Рубрики
Календарь
Ноябрь 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Дек    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
Опросы

Как вы оцениваете наш сайт?

  • Очень хороший (33%, 166 Votes)
  • Плохой (18%, 89 Votes)
  • Без Комментариев (18%, 89 Votes)
  • Хороший (17%, 87 Votes)
  • Средний (13%, 63 Votes)

Total Voters: 499

Загрузка ... Загрузка ...

Главная

Мухамеджан Каратаев. СВЕТ ИСПОЛНИВШЕЙСЯ МЕЧТЫ (Вместо пролога)

Мухамеджан Каратаев

На стыке самых просторных, самых красивых проспектов Алма-Аты – имени Ленина и Абая, на фоне гор стоит памятник великому сыну казахского народа – мечтателю, правдолюбцу, гуманисту, поэту, мыслителю, гражданину.

Рассвет в столицу Казахстана приходит с вершин Алатау. Первые солнечные лучи золотят горные снега и бронзовое чело Абая, как бы напоминая, что и при жизни поэт встречал утро нового дня раньше своих современников. Читать далее »

Габит Мусрепов. ЩЕДРОСТЬ ВЕЛИКОГО НАСЛЕДИЯ

Габит Мусрепов

       Не перед каждым художником его время ста­вило и ставит историческую миссию, миссию, оп­ровергающую целую систему взглядов и убежде­ний, канонов и норм, незыблемо выдержавших испытания в десятилетиях и даже столетиях.

        И не каждому художнику дано безошибочное ощущение пульса жизни в утробе матери, чув­ство поворотного пункта от самоотживающего старого к неизведанному, не рожденному или но­вому. Ибо отрицание существующего, тем более, проложеиие новых путей к новым берегам и гори­зонтам требует от художника колоссальных ду­ховных сил и динамической энергии, напряжения мысли  и  воли. Читать далее »

Гулзия Камбарбаева. СТИХИ АБАЯ В ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

В данной статье проводятся наблюдения над опытом лучших пере­водов из Абая. Воссоздать ясную картину жизни казахского народа про­шлого столетия по-абаевски — нелегкая задача. Говорить по-русски язы­ком Абая — поистине высокое искусство, доступное далеко не каждому из переводчиков. В области перевода произведений Абая работали и работают многие известные русские поэты, такие как: Д. Бродский, В. Звягинцева, А. Глоба, Л. Озеров, К. Липскеров, М. Луконин, А. Штейнберг, П. Шубин, М. Зенкевич, М. Тарловский и другие. Читать далее »

Агын Касымжанов. Абай (Ибраһим) Кунанбаев

Агын Касымжанов

АБАЙ (ИБРАГИМ) КУНАНБАЕВ — великий поэт, писатель, общественный деятель, основоположник современной казахской письменной литературы, реформатор культуры в духе сближения с русской и европейской культурой на основе просвещенного, либерального ислама.

Абай родился 10 августа 1845 года в Чингизских горах Семипалатинской области (по нынешнему административному делению) от одной из четырех жен Кунанбая, ага-султана Каркаралинского окружного приказа. Семья Абая была потомственно аристократической, и дед (Оскенбай) и прадед (Иргизбай) главенствовали в своем роду в качестве правителей и биев. Читать далее »

Н. РАМАЗАНОВ. АБАЙ КУНАНБАЕВ (1845—1904) БИОГРАФИЯ

Происходивший из рода Тобыкты, поэт Абай (Ибра­гим) Кунанбаев родился в горах Чингиз (Семипалат. уезда). В нем ярко олицетворяется переломная пора в духовной жизни киргизского народа. Он впитал в себя аромат киргизских степей. Певец привольного кочевья, он был ходячий сборник устной народной словесности; но он видел, что разлагаются уже устои народного быта, и образно выразил щемящую тоску в словах: «Ахыны (народные певцы) золотое слово песни превратили в мед». Он ясно отдавал себе отчет в судьбе народа, по­тому что рано был захвачен русским влиянием. Читать далее »

Фатима Исмаилова. РОМАНТИЧЕСКИЕ ЖЕНСКИЕ ОБРАЗЫ В ПОЭЗИИ ПУШКИНА И АБАЯ

Как русское сердце с самого рождения повторяет пушкинские строки о лукоморье и русской зиме, о лесах, одетых в багрец и зо­лото, о души прекрасных порывах, о мимолетном виденье, «звезде пленительного счастья», о грусти и печали, о «милости к падшим», о мимолетном виденьете строки, которые формируют наряду с прочими духовными ценностями национальный менталитет, так и в казахском сердце всегда живут вдохновенные стихи Абая о до­стоинстве джигита, о красоте казахских девушек, о славе и героиз­ме, о любви к народу, о ненависти к его поработителям. Читать далее »

Герольд Бельгер. ТВОРЧЕСТВО АБАЯ В НЕМЕЦКИХ ПЕРЕВОДАХ

Герольд Бельгер

Получилось так, что, не будучи абаеведом, я всю жизнь бреду тропой Абая. Десятилетиями увлеченно занимаюсь изучением его творчества, подстрочным переводом его стихов, сопоставительным анализом его переводов, пропагандой его поэзии. На эту тему опубликовал четыре книжки («Созвучие», «Гете и Абай», «Земные избранники», «Властитель – Слово») и два десятка статей. Составил три сборника. А теперь помышляю об издании сборника Абая на немецком языке. Нашел ответственного и талантливого переводчика в лиңе берлинңа Леонарда Кошута.

***

Каков путь постижения Абая на немецком языке? Признаться, опыт не очень богат. Если с «русским» Абаем мы в какой-то мере определились и уже можем говорить об удачных попытках в переложении его поэзии на руеский язык, то с «немецким» Абаем дела обстоят значительно хуже, как по количественным, так и по качественным параметрам. Напомню весь имеющийся опыт по этой части. Читать далее »

Тулеген Тажибаев. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ И ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ВЗГЛЯДЫ

Тулеген Тажибаев

Абай Кунанбаев был не только великим поэтом, но и выдающимся мыслителем.Его произведения насыщены глубокими и оригинальными мыслями по вопросам философии, этики, психологии и воспитания. Будучи знатоком психологии людей, Абай как в своих произведениях, так и так и в практической деятельности уделяет исключительное внимание вопросам воспитания подрастающего поколения.

Поэтическое творчество Абая зиждется на глубоких основах его философских, психологических и педагогических взглядов. Читать далее »

Митрофан Сильченко. ПУТЬ АБАЯ К РЕАЛИЗМУ

(Литературная деятельность 80 годов)

1

Большая общественно-культурная работа и изучение сокровищ мировой и русской науки и литературы привели Абая к созданию первых реалистических стихов 80 годов. Это широко известные песни и стихотворения: «Қан сонарда бүркітші шығады аңға» («По первому снегу охотник с беркутом выходит на лов», 1882), «Қақтаған ақ күмістей кең маңдайлы» («С ее белым чистого серебра широким лбом», 1884), «Қартайдық, қайғы ойладық, ұйқы сергек» («Мы состарились, думы печальны, сон чуток», 1886), «Интернатта оқып жүр» («В интернате учатся», 1886), стихи о волостных управителях, о временах года, любовно-лирические песни. Читать далее »

Мухтар Ауэзов. “ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН” НА КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ

Мухтар Ауэзов

Неимоверная трудность равноценного перевода с языка на язык лучших образцов поэзии общеизвестна. А в нашей современной практике при переводе, скажем, образцов наци­ональных литератур на русский язык эти трудности, прежде всего, усугубляются незнанием поэтами-обработчиками языка оригинала. А приходящие им якобы в помощь так называе­мые подстрочные переводы всегда почти оказывают гибель­ные «услуги» оригиналу. Подстрочные переводы зачастую представляют собою неорганизованную груду словесного материала, груду топорных и грубых смысловых намеков, не только не передающих оригинально-свежей специфики, утон­ченных деталей данной поэзии, но не передающих даже си­стему лаконически выраженных мыслей и чувств автора и внутреннюю логику его образно-стилистических построений. Читать далее »